| Grace, f., 1° die Gnade, Begnadigung, Aufhebung einer gesetzlich verdienten Strafe durch die höchste Gewalt im Staate; 2° der Anstand, die Anmuth. — Celt. grâs; engl. grace; ital. grazia.
Grächen, m., neuer (diesjähriger) Wein, du vin nouveau.
Grächen, m., ein kleines, graues Pferd, un petit cheval gris. — Holl. graauwtje.
Grätzeg, schimmelig, stockig, moisi, gâté par l'humidité. — Ndd. grau, greis.
Grätzen, part. gegrätzt, schimmeln, muffen, schimmelig riechen, schmecken, moisir, sentir le moisi, le renfermé.
Grätzert, m. (vom Weine), der Faßgeschmack, le goût de fût.
Gradin, m., bancs élevés graduellement les uns au-dessus des autres pour placer plusieurs personnes dans les grandes assemblées, Stufensitze, Stufenbänke. — Ital. gradìno. — Ce monde est un vaste amphithéâtre, où chacun est placé tant bien que mal sur son gradin. On croit que la suprême félicité est sur les gradins les plus élevés; c'est une erreur. (Mad. de Maintenon.)
Graff, grob, gros, grossier. — Nds. grave; holl. grof. — Èng graff Stemm, une grosse voix, une voix rude; holl. eene grove stem. Graff schreiwen, écrire en gros caractères; holl. grof schrijven. — Prov. En as durch de' graffe' Beidel gemoihl, er ist ein Grobian, c'est un grossier, il a les manières grossières, le ton brutal et grossier.
Grailen, part. gegrailt, grauen, Widerwillen empfinden, avoir de la répugnance, craindre, appréhender.
Graisslech, häßlich, von unangenehmer, widerlicher Gestalt, laid, vilain, hideux. — Nds. grislick. — Vergl. engl. grisly, gräßlich.
Gralé, m. Schimpfwort. — Vergl. Marie-Graillon, der Schmutznickel.
Granat. — Prov. En hoit em èng Granat gezuen, er hat ihm etwas weiß gemacht, ihn hinter das Gelicht geführt, il l'a attrapé, il lui a donné une bricole.
Granate'voll, blindvoll, soûl comme une grive.
Grandkapp, pl. -käpp, m., der Grindkopf, Grindige, le teigneux. Wird auch als Schimpfwort gebraucht.
Granzeg, 1° schäbig, krätzig, gratteleux, teigneux; 2° grandig, kiesicht, graveleux.[S. 187]
Granzen (géo.), Grindhausen, Dorf in der Gemeinde Heinerscheid.
Grapp, pl. Gräpp, m., die Handvoll, der Griff, la poignée. — Altd. greve; engl. grìp (greip); holl. greep. — Vergl. Grapse; franz. gripper; ital. grappare, anfassen, anpacken, und grappo, das Anfassen. — E' Grapp Kîschten, eine Handvoll Kirschen. Wann ech en emôl önner 't Gräpp kréen, wenn ich ihn jemals in die Kluppe, Klopfe kriege, wenn er mir je unter die Klauen kommt, si jamais il tombe entre mes mains, sous mes griffes, sous ma coupe. En hoit et am Grapp wé de' Bièdelmann 't Laus (niedriges Sprüchw.), das ist ihm gänge, il est très au fait de cela. Matt Gräpp, handvollweise, à poignée.
Græppen, part. gegræppt (écon.), Flachs, Hanf in Büschel zusammendrehen, um sie auf die Darre zu legen.
Grâsarmenæ, pl. -en, f. (bot.), die Grasnelke, l'œillet.
Grasmösch, s. Gràtsch. — Holl. grasmosch.
Gratis, lat., gratuitement, par pure grâce, sans qu'il en coûte rien, unentgeltlich, umsonst. — Mot si étranger à nos mœurs, qu'on a été le chercher dans une langue morte.
Grâtsch, pl. -en, f., die Grasmücke, la fauvette.
Grâtsche'bèngtges, rittlings, wie auf einem Pferde sitzend, kretschbeinig, à califourchon, à chevauchons, jambe de çà, jambe de là. — Obd. gritschlings.
Grâtschen, part. gegrâstcht, mit den Zähnen knirschen (wenn man die Kinnbacken fest auf einänder drückt, und sie so auf einander reibet), craquer des dents, crisser. — Obd. grutschen.
Grattoir, m., das Radirmesser. — Span. rascador.
Graul, m., der Abscheu, Gräuel, Eckel, l'aversion, f. | |