LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Grompirenhæfer bis Guiche (Bd. 1, Sp. 190 bis 192)
 
Grompirenhæfer, m., s. Hok (agr.).
 
Grompire'kaul, pl. -en, f., die Kartoffelgrube (eine tiefe runde Grube, in welche man die Kartoffeln, welche man aufbehalten und[S. 191] überwintern will, vergräbt), le ravier, fosse creusée en terre pour conserver des pommes de terre etc. pendant l'hiver.
 
Grompirenzallot, pl. -en, f., der Kartoffelsalat, la salade aux pommes de terre.
 
Grompirenzopp, pl. -en, f., die Kartoffelsuppe, la soupe aux pommes de terre.
 
Grondel, pl. -en, f. (pê.), die Steingrundel, la loche.
 
Grondpeiler, pl. Grondpeiler, m. (arch.), die Strebemauer, Widerlage, le contrefort.
 
Groom (gruhm), engl., der Jokei, petit laquais ou valet de chambre ordinairement au service d'un jeune homme.
 
Gros de Tours, m., der Schwertaffet, ein schwerer, d. h. stoffreicher dichter Taffet, welcher zuerst oder doch vorzüglich zu Tours gemacht wurde.
 
Gros (en) verkafen, im Großen verkaufen, vendre en gros. — Mittellat. vendere in grosso; ital. vendere all' in grosso.
 
Gros lot, m., das große Loos (in der Loterie).
 
Grosse, f. Expédition d'un acte en forme exécutoire, die Ausfertigung einer Urkunde. — Celt., mittellat. grossa.
 
Grów, pl. -en, f., die Grube, la fosse. — Goth. grôf; nds. groov; holl. groef.
 
Grow, pl. -en, m., der Graf, le comte.
 
Grugel, m., der Graus, Schauder, le frisson.
 
Grugeleg, schauderhaft, horrible, plein d'horreur, qui fait frémir. — Kil. grouwelik.
 
Grugelen (sech), grausen, schaudern, sich entsetzen, être saisi d'horreur. — Kil. gherselen; obd. gruseln; holl. griezelen. — Et grugelt mech, wann ech droin dènken, die Haut schauert mir, wenn ich daran denke.
 
Grunsch, pl. -en, f., das weinerliche Kind, le pleureur.
 
Grunschen, part. gegrunscht, greinen, pimpeln, wimmern, pleurnicher.
 
Gruyère (fromage de), m., Grierser Käse. — Gruyères, village de Suisse, canton de Fribourg, près de la Sarine, chef-lieu d'un baillage connu par ses beaux pâturages et par ses excellents fromages.
 
Guden oindun (sech de'), sich gütlich thun, sich es wohl sein lassen, prendre ses aises, se bien divertir.
 
Gud Noicht, f., der Abend vor Michaels=, Martins=, dem Dreikönigstage, und der Schmaus, der an diesen Abenden Statt zu finden pflegt, la veille de St-Michel, St-Martin, des Rois. — Am Martinifest empfing die Geistlichkeit ihre Zinsen an Hühnern und Gänsen, daher man noch gegenwärtig an diesem Tage die Martinsgänse verspeist.
 
Guden Dàg, m. — Sei' guden Dâg halen, das Abenmahl halten, zum Abendmahle gehen, faire son bon jour, — En termes mystiques on appelle bon jour le jour où l'on communie.[S. 192]
 
Guéridon, m. Petite table ronde à un seul pied, servant à porter un flambeau, das Leuchtergestell, der Leuchterstuhl. — Ital. ghèridòne; celt. gueridon.
 
Guerre (à la) comme à la guerre, im Kriege ist es nicht anders; man muß sich eben in Zeit und Umstände schicken.
 
Guet-apens, m. Embûche dressée pour assassiner ou grièvement outrager quelqu'un. Le guet-apens suppose toujours la préméditation. Cette expression est formée des vieux mots guetter et appenser, réfléchir, der hinterlistige Ueberfall, die Nachstellung, der Hinterhalt. — Ital. agguato, von agguatàre, nachstellen, auflauern.
 
Guiche, f. (jeux.) Petit morceau de bois aminci par les extrémités, qu'on fait sauter en frappant avec un bâton sur un des bouts, die Minke (ein spitziges Hölzchen), das Stöckchen. — Le jeu de la guiche est en usage dans le nord de la France. On l'appelle à Paris le bâtonnet. S. Tinécadé.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut