LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Henner bis Hiänchen (Bd. 1, Sp. 202 bis 204)
 
Henner, pl. -en, m., der Hintere, le derrière. — Holl. achterpoort. — Sech den Henner schennen, s'écorcher le derrière.
 
Henneren, part. gehennert, hindern, empêcher, gêner. — Een hennert den Aner, l'un gêne l'autre.
 
Hennescht, n., der hintere Theil, la partie de derrière. — 't Hennescht vîr, das Vorderste zu Hinterst, od. das Hinterste zu Vorderst, sens devant derrière. En hennescht Vérel (bouch.), ein Hinterviertel, un quartier de derrière. — Prov. Dât as 't Hennescht an 't Vîscht, so sieht es damit aus, voilà toute l'affaire. Sech op 't hennescht Féss sètzen, alle Kräfte anstrengen, faire tous ses efforts, faire rage de ses pieds de derrière, mettre tout en usage pour réussir. Hennescht Mièhl (écon.), das Rückmehl, Nachmehl, la bisaille, la dernière des farines qui donne un pain bis.[S. 203]
 
Hennescht Oiss, pl. -en, f. (char.), die Hinterachse, l'essieu de derrière.
 
Henri (à la) IV, nach Art Heinrichs des IV.
 
Hent, 1° diese Nacht, die jüngst vergangene Nacht, cette nuit, la nuit dernière; 2° die kommende Nacht. — Mittelalt. hinacht (hac nocte), hincht, hinte; hunsr. Mdt. heint, hint.
 
Hep! der gewöhnliche Zuruf der Fuhrleute an ihre Pferde, wenn sie den Fuß aufheben sollen.
 
Hèpp, ein Ausdruck womit man die Juden wegen ihrer langen Bärte zu necken pflegte; von dem obd. Heppen, die Ziege.
 
Hésch-de, wird zuweilen gesagt für hérs-de? hörst du? entends-tu?
 
Hèsper, Hèspereng (géo.), Hesperingen, Hesperange, Dorf im Kanton Luxemburg, seit 887 in der Geschichte unter dem Namen Hasmaringa bekannt. Die Ruinen des 1483 geschleiften Schlosses stehen noch aufrecht und beherrschen das enge und malerische Thak der Alzette.
 
Héss, pl. -en, f. (bouch.), die Häkse, der Kniebug der größeren Thiere, le jarret. — Vergl. span. hueso, Knochen; nds. Hesse; schwd. hees. — Dieses Bein wird auch das Mägdebein genannt, weil man es den Mägden zu geben pflegt. — Èng Kalwshéss, eine Kalbshäkse, un jarret de veau. 't Héss vun der Hâm, die Hacke, Hose des Schinkens (das Ende desselben, wo man ihn angreift), le manche d'un jambon.
 
Héss, pl. -en, f. (maré.), das Sprunggelenk, die Kniekehle, le jarret du cheval et d'autres quadrupèdes. — Ze èng an den Héssen (von Pferden), se jarreter, se heurter les jarrets.
 
Hésse'bâm, pl. -bæm, m. (bouch.), der Wellbaum in den Schlachthäusern, le tinet, machine pour suspendre par les jambes de derrière les bœufs tués.
 
Héssenholz, pl. -hölzer, n., das Sperrholz (die Hinterbeine des geschlachteten Viehes damit auseinander zu sperren und es daran aufzuhängen), la tempe, le jambier (morceau de bois courbe qui sert à maintenir écartées les jambes de derrière d'une bête abattue, tandis que le boucher l'habille).
 
Héssenholz, pl. -hölzer, n. (voit.), der Sprenkel, bâton pour tenir les traits écartés.
 
Hetten (géo.), Hüttringen, Huttrange, Dorf im Canton Redingen.
 
Hèttsche'gezei, n., gemeines Volk, welches in Zank und Hader lebt, Hack und Pack, Gehacktes und Gemengtes.
 
Hèttsche'pak, m., s. das Vorige.
 
Hetzt, f., die Hitze, la chaleur. — Prov. Èng Hetzt verdreiwt dé aner.
 
Hetzt, pl. -en, f. (forg.), die Glühe, la chaude, chauffe.
 
Héveng (géo.), Hivingen, Hivange, Dorf im Canton Capellen.
 
Hèxeclamanibus (ecce! clamamus?) Fuchs zu Loche (ein Knabenspiel).[S. 204]
 
Hèxe'melech, f. (bot.), die gemeine Wolfsmilch, l'euphorbe ésule, plante laiteuse.
 
Hiæmer, pl. von Hoimer, Hammer, les marteaux.
 
Hiänchen, pl. Hiänercher, m., das Hühnchen, le poulet.
 
Hiänchen, n. (arq.), der Hahn (an einer Flinte), le chien. — Altfranz. hani.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut