| Hièrzklappen, n., das Herzklopfen, la palpitation, le battement de cœur.
Hièw, pl. -en, f., das Garn, Fischnetz, le filet.
Hièw, f., die Hefen, la levure.
Hièw(impér. von hoin), habe, aie.
Hièw(impér. von hièwen), hebe, lève.
Hièwan, pl. -en, f., die Hebamme, die Amme, welche das Kind bei der Geburt zur Welt bringen hilft, was man heben (hièwen) heißt, la sage-femme. — Altfr. ventrière; adh. hevanna, hefi-anna. — Ann kann in der Bedeutung als Lohndienerin stehen; goth. anna, Lohn, Sold.
Hièwbâm, pl. -bæm, m., s. Hièwel.
Hièweisen, pl. id., n., das Brecheisen, die Hebestange, le levier, la pince.
Hiewel, pl. -en, m. (charp.), der Hebel, Hebebaum, le levier de bois. — Holl. hevel.
Hièwel, m. (bât.), die Rüststange, der Netzbaum eines Gerüstes, la traverse d'échafaudage, le boulin.
Hièwellach, pl. -læcher, n., das Rüstloch, le trou de boulin (trous qui restent des échafaudages).
Hièwen, part. gehoiwen, heben, lever. — Engl. heav (hihv). — Ech hièwen, du hîws, en hîwt, mir hièwen, dir hièwt, sie hièwen. — Et hîwt mer, es hebt mich zum Brechen, le cœur me soulève. E' Kand iwer Dâf hièwen, ein Kind aus der Taufe heben, tenir un enfant sur[S. 206] les fonts de baptème. E' kann e' net hièwen an net droën, er kann ihn nicht ausstehen, il ne saurait le souffrir.
Hièwen, gähren, fermenter. — De' Béer hîwt, das Bier gährt, la bière fermente.
Hièwerleng (den) an 't Lûcht hièwen (niedrig) von seinem Sitze aufstehen), se lever de son siége, auch durchgehen, décamper, lever l'escarpin.
Hièwerlengesche' Kés, m., Herver=Käse, du fromage de Herve (petite ville à 4 lieues de Liége, renommée par son beurre et ses fromages).
Hièwert, pl. -en, m. (pap.), der Aufheber (der die Bogen von den Filzen abnimmt), le leveur.
Hièwt(impér.), 1° habet, ayez; 2° hebet, levez.
Higem, m., die Hirse, le millet. — Lat. miliettum, dim. de milium, formé de milia, à cause du nombre de ses graines.
Hilecht, pl. -en, f., eine elende, wie eine Höhle aussehende Wohnung, das Nest, le taudis, la bicoque.
Hilicher, pl. id., m. (bouch.), der Spieß, la broche (instrument de fer servant à percer la peau des bœufs, etc. tués, pour y insérer la douille du soufflet et les enfler.
Him, ihm, lui, à lui. — Engl. him; holl. hem. — Him as alles erlabt, ihm (betont) ist alles erlaubt, à lui tout est permis. Gew him et, gib es ihm; engl. give it him.
Himmlen, part. gehimmelt, im gemeinen Leben: brechen, hinrichten, casser, gâter.
Himmlîchten, part. gehimmlîcht, himmeln, wetterleuchten, faire des éclairs. — Obd. himmlitzen. — 't hoit 't ganz Noicht gehimmlîcht, es hat die ganze Nacht gewetterleuchtet, il a fait des éclairs toute la nuit.
Hingang (den) fir den Hièrgang hoin, avoir l'aller pour le venir, en être pour sa peine, pour ses pas.
Hinnen, ihnen, leur, à eux. — Holl. hun.
Hipp, Hippchen, f., der Hieb, das Räuschchen, une pointe de vin. — Obd. Hips; holl. knipje. — Jnteressant ist die im gemeinen Leben gewöhnliche Wortverbindung einen Hieb haben für nicht nüchtern sein; denn der Trinker erscheint darnach wie vom berauschenden Getränke überwältigt und verwundet. (Hoffmann, Allgem. Encyclop.) Deen hat eng Hipchen, Deen eng kleng Knipchen. (Diedenhofen.) | |