| Idderzen, part. geïdderzt, wiederkauen, ruminer. — 't Ké an 't Schof idderzen, les vaches et les brebis ruminent.
Idé, in der Bedeutung von Einsicht, Geschmack, ist männlich. — Esó as meng Manéer, mâch du deng'm Idé noh, telle est ma façon d'agir: toi, fais comme tu voudras. Lat. Mihi sic usus est: ut opus est facto, face. (Terence.)
Idé, f., ein Bischen. — Et muss een èng Idé Èsseg drân dun, il faut y mettre un soupçon de vinaigre.
Identitét, f., die Einerleiheit, Nämlichkeit, l'identité, f. — Engl. identity. — 't Identitét vun deem Prisonnier mat deem Individu, signaléert bei der Police, as nach net gud constatéert gièn, l'identité de ce prisonnier avec l'homme signalé à la police, n'a pas encore été bien constatée.
Ièlen, pl. id., f., die Elle, l'aune, f. — Èng halew Ièlen, une demiaune. — Prov. E' mièsst Jidereen op sèng Ièlen, il mesure tout le monde à son aune.
Zèlebón, pl. Ièlebén, m., der Elbogen, le coude. — Engl. elbow (ellbo). — Wann Een 't Aë' wéh hoit, da muss Ee' nömme' mam Ièlebón droi' réhren, quand on a mal aux yeux, il n'y faut toucher que du coude (il n'y faut pas toucher du tout).
Ièrbess, pl. -en, f., die Erbse, le pois. — Mittelalt. erbeis; obd. Arbes, Arbessen, Erbeiß. — Prov. En as wé èng Ièrbess an der Wâl, er ist in beständiger Unruhe, il va et vient comme pois en pot. Ech se' senger mid wé der kaler Ièrbessen, ich bin seiner übersatt, je suis soûl de lui.
Ièrbessenziæhler, fig., der Erbsenzähler, le tâtillon, jocrisse.
Ièrd, f., die Erde, la terre. — Vergl. sansc. tr. erzeugen, hervorbringen. — 't Ièrd as ee' vun den Tèmplen vun der Godheet, la terre est un des temples de la Divinité.
Ièrdbiweng, f., das Erdbeben, die Bewegung einzelner Theile der festen Erdoberfläche, welche durch zur Zeit noch keineswegs vollkommen erkannte Ursachen bewirkt wird, le tremblement de terre. — Angels. ëordbëofung; holl. aardbewing.
Ièren, part. geoir, ären, pflügen, ackern, labourer. — Celt. ara, von ar, Land, Feld; mittelalt. eren; engl. ear (ihr); lat. arare.[S. 216]
Ièrger, pl. id. (charp.), der Bankbohrer, la tarière. — Engl. auger (ahger), ein Bohrer.
Ièrscht, m., der Ernst, le sérieux. — Aus Spâs get Ièrscht, aus dem Scherze wird Ernst; ital. dallo scherzo si viene al serio. Et as mein deken Ièrscht, es ist mein wahrer Ernst, je vous parle sérieusement.
Ièrter, pl. von Oirt, die Oerter, Dörfer, les lieux, endroits, places, villages.
Ièrterkèffer, s. Oirtkèffer.
Ièrwbâl, m., der Erbpacht, l'emphytéose, le bail d'héritage (bail à rente perpétuelle ou à très longs termes).
Ièrwen, part. geièrwt, erben, hériter. — Holl. erven.
Ièrwen, pl. Ièrwen, m., der Erbe, der, welcher ein Erbe bekommt, I'héritier. — Dän. arving. — Se hun e' jongen Ièrwe' krît, il leur est né un enfant.
Ièrwen, m. (tann.), die Narbenseite, la fleur.
Ièselsfóss, m. (bot.), der gemeine Huflattich, der Brustlattich, le tussilage, pas d'âne.
Ièssen, part. gièsst, essen, manger. Prés. Ech ièssen, du ess, en esst, mir ièssen, etc. — Geireg ièssen, manger avec avidité, manger en harpie. — Dât esst kee' Bród, cela ne mange pas, se dit de choses inutiles qu'on aime à garder.
Ièwel, dennoch, eben wohl, pourtant, cependant.
Ièwescht, n., der Obertheil, der obere Theil, das Obere, le dessus. — Pfälz. Mdt. Ewwerscht. — Prov. E' geet um ièweschte' Speicher, er trabt hoch einher, il est monté sur des échasses, il affecte de grands airs.
Ièwescht Clausen (géo.), Eberhard Clausen, Evrard Clausen. — Clausen (à 6 lieues de Trèves) est un monastère de chanoines réguliers de S. Augustin, célèbre par une image de Notre-Dame des Douleurs, placée en cet endroit par un pieux pâtre, devenu hermite. C'est de son nom qu'on nomme encore cette abbaye Everhardus Clauss, ou hermitage d'Everhardus. — La situation de cette maison est charmante sur une hauteur d'où l'on découvre un pays immense. (Voyages de M. l'abbé de Feller.)
Ièweschte' Steen (meun.), der obere Mühlstein, der Läufer, la meule de dessus, la meule courante.
Ignorantin, m., der Finsterling, der Feind der Aufklärung. | |