LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Insistéren bis Iwerènzeg (Bd. 1, Sp. 218 bis 220)
 
Insistéren, insister, auf etwas bestehen, beharren, dringen.
 
Insouciance, f., die Unbekümmertheit, Sorglosigkeit.
 
Insouciant, unbekümmert, sorglos.
 
Interdicéren, interdire (pal.). Priver quelqu'un de l'administration de ses biens et de la libre disposition de sa personne, einen für mundtodt erklären, verkeimen.[S. 219]
 
Intérêt, m., der Vortheil, Nutzen, das Jnteresse. — Père de tous les crimes. — Il n'y a qu'un vice au monde, l'intérêt; la vanité, l'orgueil, l'ambition, la fourberie, l'hypocrisie, le vol, l'inhumanité se réduisent à ce pernicieux élément, le désir d'avoir. (Hume.)
 
Intime, innig, vertraut. — Engl. intimate. — Se se' ganz intime(s), sie sind Busenfreunde.
 
Intrigant, m., der Ränkenmacher, Ränkenschmied, Verwirrer, Jntrigant. — Homme qui est obligé de parler beaucoup, de mentir souvent, de prévoir toujours, d'entretenir l'illusion, et de s'avilir vingt fois par jour avec une connaissance profonde de son iniquité.

C'est un vilain emploi que celui d'intrigant. (Regnard.)

Engl. intriguer; ital. intrigatòre.
 
Intrigue, f., der heimliche Liebeshandel, Ränke, Kniffe, Umtriebe. — Celt. trica, retardement, embarras; engl. intrígue.

Ne descendons jamais dans de lâches intrigues. (Boileau.)


 
Intriguéren, intriguer, die Neugierde reizen, in Verlegenheit setzen, Händel machen. — Engl. intrígue.
 
Intrinsèque (valeur), f. La valeur qu'ont les objets indépendamment de toute convention, der innere Werth. — Engl. intrínsic.
 
Inventaire, m., das Fundverzeichniß der Verlassenschaft, das Vorrathsverzeichniß. — Engl. inventory.
 
Iren as menschlech, tout homme est sujet à errer, à se tromper; errare humanum est. — Il est d'un homme de se tromper, et d'un fou de persévérer dans son erreur.
 
Ité vénité (jeu), Hin und her, wenn der Gewinn und Verlust nach jeder einzelnen Partie bestimmt wird. — Span. Ida y venida.
 
Itinéraire, m. Note des lieux où l'on passe, der Wegweiser, die Marschlinie, das Reisehandbuch. — Lat. itinerarium; engl. itinerary; ital. intineràrio.
 
Iwel, pl. -en, m., das Uebel, le mal. — Angels. yfel; pfälz. Mdt. Jwwel; nds. övel; engl. evil (ihw'l); holl. evel. — Töschent zwee Iwelen muss een dât mannst wiæhlen, unter zwei Uebeln ist das geringste zu wählen, de deux maux il faut éviter le pire; lat. e duobus malis minimum eligendum est. Et get mer iwel, es wird mir übel, je me sens mal, j'ai mal au cœur. As 't Iwel a' gewîrzelt, dann helft kee' Mettel méh, c'est en vain qu'on a recours aux remèdes, quand le mal est invétéré.
 
Iweldroin, m., die Noth, das Bedürfniß, le besoin, la détresse.

Si vous êtes dans la détresse,
O mes amis! cachez le bien;
Car l'homme est bon et s'intéresse
A ceux qui n'ont besoin de rien. (Hoffman.)

Prov. Den Iweldroin as e' Streitmècher am Stôt, Mangel bringt Zwist in die Ehe, quand il n'y a point de foin au râtelier, les ânes se battent.
 
Iwer, über, sur, par-dessus. — Holl., engl. over; nds. över. —[S. 220] — Bes iwer de' Kapp am Wasser stièchen, avoir de l'eau par-dessus la tête. — Prov. Wówoin 't Hièrz voll as, läft de' Mond iwer.

Aber wessen das Gefäß ist gefüllt,
Davon es sprudelt und überquillt. (Schiller.)

De l'abondance du cœur la bouche parle; lat. ex abundantia cordis os loquitur. Iwer an 't driwer, über und über.
 
Iwer 't Hand arbechten (maç.), über Hand arbeiten, wenn der Maurer sich nicht auf einem Gerüst befindet, sondern auf oder hinter der Mauer arbeiten muß, überhaupt keine bequeme Stellung hat.
 
Iwerauermoir, der dritte Tag, also der Tag nach übermorgen, le surlendemain. — Vergl. obd. affer, nach, hernach, darauf.
 
Iwerduberen, part. iwerdubert, übertreffen, zuvorkommen, surpasser quelqu'un, l'emporter sur quelqu'un. — Engl. overtop; gaunersp. bedibbern, beschwatzen, zureden.
 
Iwerdreiwen, part. iwerdriwen, übertreiben, outrer, exagérer. — Holl. overdrijven; engl. over-drive (-dreihw).
 
Iwerdroën, part. iwerdroën, übertragen, supporter.
 
Iwereent (dât kœmt), es kommt auf eines heraus, cela revient au même.
 
Iwerenän, übereinander, l'un sur l'autre. — 't Hänn iwerenän hoin, demeurer les bras croisés.
 
Iwerenä'kommen, übereinkommen, übereinstimmen, s'accorder.
 
Iwerènzeg, übrig, de reste. — Mittelalt. uberenzig; obd. enzig.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut