LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Johrmârt bis Jummen (Bd. 1, Sp. 223 bis 225)
 
Johrmârt, pl. -miärt, m., 1° der Jahrmarkt, la foire; 2° der Volksball, Ball wo die gemischte Menge, der große Haufen wogt, le bal public, où il y a affluence de gens comme à une foire.[S. 224]
 
Joie (fast wie Joa oder Jue), ja, oui.
 
Joigt, pl. -en, 1° die Jagd, la chasse; 2° das Treiben und Drängen, le mouvement continuel.
 
Joigtsâk, pl. -säk, m., die Jagdtasche, la gibecière, carnassière.
 
Jón, m. (beim Kornschneiden), die Anzahl Schnitter, un certain nombre de moissonneurs.
 
Jonc, m. (joa.), der Kugelring. — Bague toute nue que le marié donne à son épouse en l'épousant. On l'a ainsi appelée a jungendo, ou parce qu'elle est une marque de la conjonction par mariage de l'épouse et de l'époux, ou parce que le prêtre, en la mettant au doigt de l'épouse, prononce ces mots: Ego conjungo vos. (Ménage.)Gaunersp. jonc, or.
 
Joenck, pl. -en, f. (bot.), die Binse, le jonc. — Lat. juncus; span. junco; ital. giunco.
 
Jöngelchen, pl. Jöngelcher, m., der kleine Junge, le petit garçon. — Holl. jongetje.
 
Jonge' Schlâg, m. (ef.), der Anhau, la première coupe.
 
Jong, jung, jeune.
 
Jong (das g wird fast nicht gehört), pl. -en, m., der Junge, le garçon.
 
Jong, pl. (dieselbe Bemerkung), s. Jongt, n.
 
Jongelzeg. — E' jongelzegt Mädchen, ein wildes Mädchen, der Wildfang. Garçonnière, se dit d'une petite fille qui aime à jouer avec les petits garçons, ou qui a les airs d'un garçon.
 
Jongleur, m., charlatan, bateleur, der Gaukler. — Engl. juggler; mittellat. juglator.
 
Jongt, pl. Jong, n., das Junge, le petit.
 
Jongtom, m., das jugendliche Alter, le jeune âge.
 
Jònzerhand, 1° mit gesammter Hand, conjointement; 2° durchgängig, généralement.
 
Joure' Strömp, pl. f., durchbrochene Strümpfe, bas à jour.
 
Juck, pl. -en, m., die Aufsitzstange für die Hühner, u. s. w., le juchoir. — Altfranz. juc. — Vergl. celt. juc, juch, hoch, in der Luft; goth. iup, auf, hinauf; engl. to juke, aufsitzen, sich setzen (wie Hühner auf eine Stange, die Vögel auf einen Ast), jucher; lat. jugare.
 
Juck (an èngem Vulskoirw), das Käfigstäbchen, le bâton de cage, petit morceau de bois en travers de la cage, sur lequel l'oiseau se perche. — Engl. juking-place.
 
Jud, m., in einigen Gegenden, ein Halsstück von einem Schwein.
 
Jude'kîscht, pl. -en, f. (bot.), das Tollkraut, die Wolfskirsche, la bella-dona, belle-dame, plante dont les fruits contiennent un poison.
 
Juge de paix, auch Jus de paix hört man häufig sagen für justice de paix, das Friedensgericht. — An de' Juge de paix citéren, anstatt an 't Justice de paix citéren, vor das Friedensgericht laden.[S. 225]
 
Jujube, f., fruit doux, agréable et mucilagineux du jujubier, die Brustbeere. — Engl. jujube.
 
Jumelles, f. (double lorgnette dont on se sert principalement au spectacle), das Doppel= oder Zwillingsaugenglas.
 
Jummen, part. gejummt, schleudern, werfen, jeter, lancer,

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut