LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Kächen bis Kampech'sfra (Bd. 1, Sp. 225 bis 227)
 
Kächen, part. gekächt, in der gemeinen Sprechart, fortjagen, chasser. — Altfranz. quacher, quasser; celt. cachiare; ital. cacciare.
 
Kachecht, pl. -en, f., ein Topfvoll, die Kochportion, une potée (la quantité de légumes que l'on fait cuire à la fois). — Ndd. Kochet.
 
Kächer, pl. -en, m. (agr.), der Köcher, étui ou coffin plein d'eau, suspendu par un crochet à la ceinture du faucheur, et renfermant une pierre à aiguiser.
 
Kachoiwen, pl. id., m. (écon.), der Kochofen, la cuisine-poêle. Ustensile propre à la fois à chauffer les appartements et à cuire plusieurs mets.[S. 226]
 
Kælwen, pl. id., f., die Kalbe, zweijährige Kuh, die noch nicht gekalbt hat, la génisse.
 
Kâf, pl. Kæf, m., der Kauf, l'achat, m., l'acquisition, f. — De' gude' Kâf as den deire' Kâf, das wohlfeil Eingekaufte kommt endlich doch theuer zu stehen (weil es gewöhnlich schlecht ist). — Span. lo barato es caro; ital. chi si veste di mal panno,

si veste due volte l'anno.


 
Kâfen, kaufen, acheter. Prés. Ech kâfen, du kæfs, e' kæft, mir kâfen, etc. Part. kâft. — 't Kâtz am Sâk kâfen, acheter chat en poche.
 
Kæfesch, pl. -en, f., die Käuferin, l'acheteuse, l'acheteresse, f.
 
Kaipen, part. gekaipt, betreten, cocher. — Den Hoin kaipt 't Hong, der Hahn betritt die Henne, le coq coche la poule.
 
Kaitchen, m., der Krätzer (schlechter, herber Wein), de la piquette, le chasse-cousin. - Vergl. hunsr. Mdt. Keitche, eine Kleinigkeit.
 
Kakkelé, pl. -en. m. (in der Kindersprache) das Ei, l'œuf, m. Stamm: Kakeln, Gackern der Hennen, wenn sie gelegt haben. — Ital. cocco; engl. cackle.
 
Kallek-Loid, pl. -en, f. (couv.), der Dachdeckertrog, l'auge des couvreurs.
 
Kallekmelech, f. (maç.), die Kalkbrühe, mit vielem Wasser verdünnter Kalk, wie man ihn zum Kalkguß anwendet, le lait de chaux.
 
Kallen, part. gekallt, schwatzen, plaudern, jaser. — Holl. kallen. — Vergl. sansk. kalas, Ton, Stimme, von kal, ertönen; engl. call, rufen.
 
Kâlseech, f. (méd.), die Harnwinde, la strangurie (envie fréquente et difficulté d'uriner, accompagnée de douleur).
 
Kaltbeessel, pl. -en, m. (serr.), der Hartmeißel, Bankmeißel, ein breiter, eiserner Meißel mit gut verstählter Schneide, mit welchem kaltes Eisen in Stücke zerschlagen wird.
 
Kalw, pl. Kalwer, Kälwer, m., das Kalb, le veau. — Prov. Wann 't Kalw am Pötz leit, da' mecht een 't Dir zó; clevisch. as 't Kalw versopen is, meckt men de peutt tou, den Bauer zumachen, wenn der Vogel ausgeflogen ist; ital. serrar la stalla, perduti i buoi.
 
Kalwerkés, m. (écon, die Biestbutter, beurre fait avec le premier lait d'une vache qui a vêlé.
 
Kalwersâk, pl. Kalwersäk, m., die Bärmutter der Kuh, la matrice de la vache.
 
Kalwsaën, pl., Kalbsaugen, Ochsenaugen, weit hervorstehende und plotzende Augen, des yeux de bœuf.
 
Kalwskapp, m., der Kalbskopf, la tête de veau.
 
Kam, pl. -en, f. (meun.), der Kamm, Zahn, la came, dent d'un arbre tournant.
 
Kamp, pl. Kæmm, m., 1° der Kamm, le peigne; 2° die Mähne, la crinière. — Angels. camp; engl. comb.
 
Kamp, pl. Kæmm, m. (maç.), die Mauerkappe, le chaperon d'un[S. 227] mur. — E' Kamp op èng Mauer sètzen, eine Mauer abdachen, chaperonner un mur.
 
Kampecht, pl. -en, f. (Kandbètt), die Woche, das Kindbett, Wochenbett, la couche, les couches. — Nds. Krambette; gaunersp. Gampes=Mett. — An der Kampecht sen, im Kindbette liegen. Vun der Kampecht opstoen, vom Kindbette aufstehen, relever de couche.
 
Kampech'sfra, pl. -en, f., die Wöchnerin, Kindbetterin, l'accouchée. — Nds. Kramfrau, von Kram, in den Kram kommen, u. dieß von karmen, kermen, welches winseln, kreisen heißt.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut