LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Kâp bis Kârp (Bd. 1, Sp. 227 bis 229)
 
Kâp, pl. -en, f., die Kappe, Mütze, le bonnet. — Celt. cap, chapeau, bonnet, capuchon. — Prov. Kugel a' Kâp versprièchen (soll wohl Kuh und Kalb heißen), goldene Berge versprechen, promettre monts et merveilles.[S. 228]
 
Kapisch, pl. -en, f., die Mantelkaputze (welche die Weiber über den Kopf ziehen), le capuchon. — Celt. cabuch; ital. capuccio; engl. capoch; span. capucho.
 
Kapp, pl. Käpp, m., der Kopf, la tête. — Altfr. cap; pfälz. Mdt. Kobb, pl. Kebb; celt. cap; (Dieses Wort soll sich von der Ursprache erhalten haben.) nds., holl. kop; ital. capo; lat. caput; gaunersp. Kabas. — Prov. Schwètzt mer kee' Lach an de' Kapp, machen Sie das einem Andern weis, à d'autres. Èngem 't Zopp vum Kapp ièssen, größer seyn als ein anderer (meistens nur im moralischen Sinne), être supérieur à quelqu'un; ital. mangiar la torta in capo ad uno. Wât Ee' net am Kapp hoit, muss Een an de' Féss hoin, was man nicht im Kopfe hat, müssen die Füße leisten (wenn man etwas mitzunehmen vergißt, muß man es nachholen, sich also einen doppelten Gang machen), les jambes portent la faute de la tête. Èngem de' Kapp wæschen, Jemanden einen derben Verweis geben; ital. dargli un lava capo. — Benserade, parlant du déluge, dit que

Dien lava bien la tête au genre humain,

expression indécente dans la bouche du poète chrétien, mais bien plus indécente dans celle d'un Père de l'Église. Aussi est-ce avec raison que l'on a généralement blâmé cette expression de Tertullien: »Le déluge fut la lessive du genre humain.« — E' Kapp Zèlleré, m., ein Stock Seleri, une tête de céleri.
 
Kapp, m. (tonn.), die Kimme, Zarge (hervorragender Rand eines Fasses), le jable.
 
Kapp, m. (ferbl.), die Brause an einer Gießkanne, la pomme d'arrosoir.
 
Kappbîscht, pl. -en, f., die Kopfbürste, la brosse, brossette à nettoyer les cheveux.
 
Kappbrièches, n., das Kopfbrechen, große Anstrengung des Kopfes oder der Geisteskräfte.
 
Käppchen, s. Haiwchen.
 
Kappdoch, pl. -dicher, n., das Achseltuch, l'amict, m., linge dont le prêtre se couvre la tête ou les épaules lorsqu'il s'habille pour dire la messe.
 
Kappen ('t Grompiren), part. gekappt, (die Erdäpfel) behacken, beroden, houer.
 
Käppen, part. gekäppt, köpfen, décapiter, couper la tête.
 
Käppesch, köpfisch, eigensinnig, têtu, obstiné, entêté.
 
Kappholz, n. (men.), das Hirnholz, le bois debout.
 
Kappkessen, pl. id., n., das Kopfkissen, l'oreiller, m. — E' gud Gewessen as dât bèscht Kappkessen, une bonne conscience est le meilleur des oreillers.
 
Kappstöck, pl. -er, n. (bour.), das Kopfgestell, la têtière, le dessus de tête.
 
Kapputze'männchen, pl. -männercher, m., ein kleiner Knirps, un petit bout d'homme. — Vergl. holl. kaboutermannetje, das Erdmännchen, le gnome, lutin.[S. 229]
 
Kappwâsser, n. (meun.), gespanntes Wasser durch ein Hinderniß, z. B. ein Schutzwerk, aufgehaltenes Wasser.
 
Kar, pl. -en, f., der Karren, la charrette (eine Art vierräderiger Wagen, welche Cäsar in Gallien kennen lernte, dagegen der deutsche Karren nur zweiräderig ist. — Celt. carr; holl. kar; engl. car. — Prov. D'as èng aner Kar Holz, das ist eine ganz andere Sache, c'est une autre paire de manches; holl. dat is andere tabak; span. esto es otro cantar (ein anderes Lied). Krâche' Karen dauren am længsten, der Kränkliche wird oft alt, un pot fèlé dure longtemps.
 
Kärchen, f., s. Gèck.
 
Karcher, pl. id., m., der Landfuhrmann, Frachtfuhrmann, le roulier. — Mittellat. carearius.
 
Kardel, pl. -en, f. (bonn.), die Kardendistel, Kratzdistel, le chardon à carder.
 
Karecht, pl. -en, f., ein Karrenvoll, une charretée. — Ital. carrettata.
 
Karlé, pl. -en, m., ein Viertel Schoppen, un quart de chopine. — En halwe' Karlé, ein Achtel Schoppen, un huitième de chopine.
 
Karnengchen, pl. Karnengercher, n., das Kaninchen, le lapin. — Nds. Kernienken.
 
Karnoffelsnols, pl. -en, f. (gemein) eine unten breite und aufgeworfene Nase, un nez en pied de marmite.
 
Kârp, pl. -en, m., der Karpfen, la carpe. — Angels., engl. carp; ital. carpa; pol. karp; span. carpa.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut