| Kirfech, pl. -er, m., der Kirchhof, le cimetière. — Ce mot vient du latin cæmeterium, formé lui-même sur le grec κοιμητήριον, qui signifie dormitoire ou dortoir. Lss tombeaux n'étaient pas, chez les anciens, réunis dans un cimetière; ils étaient disséminés sur les chemins, ainsi que le prouvent ces mots qu'on trouve souvent gravés sur les tombeaux antiques: Sta, viator (arrête, voyageur); abi, viator (voyageur, éloigne-toi). On trouve encore de ces anciens tombeaux sur les routes de Rome. — L'usage d'amonceler lesmorts dans des cimetières ne s'est établi que vers l'an 200 de l'ère vulgaire.
Kirmes. — Prov. 't as net all Dâg Kirmes, es ist nicht alle Tage Sonntag. — Holl. 't is alle dagen geen kermis; ital. non è ogni dì festa. Deen zur Kirmes geet, deem seng Plâtz vergeet, sagt man zu dem dessen Stuhl man in einer Gesellschaft genommen hat, während er ihn augenblicklich verlassen hatte; il est aujourd'hui Saint - Lambert, qui quitte sa place la perd.
Kirnen, kièrnen, part. gekirnt, gekièrnt (agr.), schütten, Körner geben, rendre.
Kirner, pl. id. (horl.), der Bohrmeißel, le pointeau.
Kîrp, pl. -en, f., die Kurbel, Kurbe (gebogene Handhabe an einer Drehmaschine), der Handgriff, Drehling, la manivelle. — De' Stil vun ènger Kîrp, das Kurbelfutter, la nille, petit tuyau de bois dans lequel entre la branche d'une manivelle.
Kîrt, pl. -en, f. (agr.), ein kurzes Stück Ackerland, la courtière. — Vergl. celt. cort, champ.
Kirwel, m. (bot.), der Kerbel, le cerfeuil. — Engl. chervil; nds. Karvel; holl. kervel.
Kîscht, pl. -en, f., die Kirsche, la cerise (du latin cerasa), fruit qui venait en abondance autour de Cérasonte, ville du Pont. Lucullus fut le premier qui fit transporter de là les cerisiers à Rome. Et l'Europe lui dut les premières cerises. (La Gastromanie.) — A'gemâcht Kîschten, eingemachte Kirschen, des cerises confites.
Kîscht om Fóss, f. (vét.), die Verletzung am Strahle, la cerise, mal à la fourchette du cheval.
Kîschte'gebees, n., das Kirschenmuß, la marmelade ou conserve de cerises.[S. 237]
Kîschte'knäppchen, pl. -knäppercher, m., der Kirschbeißer, Kirschknapper, Dickschnabel, le grosbec.
Kîschte'wâsser, n., das Kirschwasser, ein aus zerquetschten Kirschen gezogenes oder gebranntes Wasser, l'eau de cerise, f. — L'alcool extrait de cerises sauvages fermentées a, dit M. Chaptal, plus de force, sous le même degré, que celui du vin: on le connaît sous le nom de Kirsch-Wasser.
Kisel, m., der Grand, feines Gries oder grober Sand zum Bekiesen der Chausseen als oberste Decklage dienend, le gravier, gros sable.
Kisel, m., die Hüttenschlacken, la crasse de forge.
Kiskedi, pl. -en, m., im Scherze des gemeinen Lebens, auch in der Kindersprache: der Steiß, le cul, le derrière.
Kittchen, pl. Kittercher, m., bedeutet eine kleine Kupfermünze, oder vielmehr den Werth derselben. — Vergl. hunsr. Mdt. Keitche, eine Kleinigkeit.
Kiwel, pl. -en, m., das Küfchen, Büttchen, Züberchen, le cuveau. — Engl. kive (keiv).
Kiwel (pap.), die Leerschaufel, der Leerbecher (zum Ausschöpfen des Zeugs), l'écuelle remontadoire.
Kiwelschaut, pl. -en, f. (meun.), die hohle Schaufel, l'aube creuse.
Kizel, pl. -en, Kîzchen, pl. Kîzercher, Kizelkalw, f., das Kuhkalb, weibliches Kalb, Färsenkalb, le veau femelle. — Mittelalt. Kutzerdir; obd. das Küzel, die Kühtsche.
Klabbo, pl. -en, m., aus dem franz. clabaud, der plumpe, unbeholfne, ungeschickte Mensch, der Tölpel.
Klabis, pl. -sen, f., die Klatschbüchse, Knallbüchse (ausgehöhltes Hollunderrohr woraus Kinder einen Propf mit Gewalt und Knall dadurch treiben, daß sie demselben einen andern nachdrücken, bis die Luft sich nicht mehr will zusammendrücken lassen), la canne-pétoire, la canonnière. — Kil. Klaterbusse; holl. klakkebus.
Klabott, pl. -en, f. (gemein), die Zungendrescherin, la clabaudeuse.
Klabotten, part. geklabott (gemein), plaudern, kläffen, clabauder. — Vergl. holl. verklabeijen, verplaudern.
Klack, pl. -en, f., die Glocke, la cloche. — Vivos voco, mortuos plango, fulgura frango. — Nds. Klock; holl. klok. — Vergl. sansk. lagh, schreien, sprechen. — On fait remonter jusqu'aux Égyptiens l'invention des cloches. Chez les Athéniens, les prêtres de Proserpine appelaient le peuple aux sacrifices avec une cloche, et ceux de Cybèle s'en servaient dans leurs mystères. Avant que l'usage des cloches fût introduit dans l'Église pour appeler les fidèles à l'office divin, on les convoquait en frappant sur certaines planches, qu'on nommait, pour cet effet, planches sacrées. — Èng Klack hére' lauden, ein Vögelchen singen hören, erfahren, etwas unter der Hand hören, avoir vent de quelque chose. 't Lompe' Klack, s. Lomp.[S. 238]
Kläckelcher, Kläckelchesóhreng, pl. (bij.), Art Ohrgehänge, des pendeloques. | |