LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Klattzkapp bis Klick (Bd. 1, Sp. 239 bis 240)
 
Klattzkapp, pl. -käpp, m., der Klotz, Klotzkopf, Dummkopf (unbehülflicher dummer Mensch), la bûche, la souche, le benêt. — Engl. blockhead.
 
Klauschter, pl. -en, n., das Vorhängeschloß, le cadenas. — Vgl. celt. clo, claustr; lat. claustrum; ital. claustro, chiostro, Verschluß, alles was zum Schließen dient.
 
Klautchen, pl. Klautercher, m., der Nagelschmied, le cloutier.
 
Kleck (Klöck), pl. -en, f., der Kothklumpen am Rocksaume, der Schmutz, Koth unten an den Kleidern; holl. eene klad op een kleed.
 
Kleck (Klöck), f., die Schuld, la dette. — Holl. klets. — Èngem èng Kleck doir hènken, durch Borgen Jemanden betrügen; holl. iemand eene klets aanzetten, prendre quelque chose à crédit pour ne jamais payer.
 
Kleck (an der) (géo.), Clairefontaines, Section der Gemeinde Bettendorf.
 
Klecken (klöcken), part. gekleckt, knicken (Läuse). — An 't Hänn klecken, in die Hände klatschen, battre des mains; donner la main.
 
Kleckwô, pl. -en, f., die Schnellwage, Balkenwage, la romaine, le peson. — Nds. Knippwage, von knippen, schellen.
 
Kleed, pl. -er, n., das Kleid, l'habit, m. — Prov. 't Kleed mecht de' Mann net, l'habit ne fait pas le moine; lat. vestimenta pium non faciunt monachum.
 
Kleeden, part. gekleedt (èng Leich), eine Leiche ankleiden, habiller un corps mort.
 
Kleedeng, pl. -en, f., das Frauenkleid l'habit de femme, la robe.[S. 240]
 
Kleesper, zart, schmächtig, dünn, mince, fluet, délicat. — Ndd. kleber.
 
Klèng, klèngt, pl. klèng, klein, kleine, petit, petite, petits. — Nds. kleen; schwd. klen. — E' klènge' Jong, èng klèng Fra, e' klèngt Kand, klèng Jongen, etc. Klèng Kanner hoin, avoir de petits enfants, être de la confrérie du pot au lait. Ech hoin èng klèng Bièd oin ièch, ich habe eine kleine Bitte an Sie, j'ai une petite prière à vous faire. De' klènge' Möndche' machen, faire la petite bouche. Sech klèng halen, die Pfeife einziehen, klein pfeifen, filer doux. Prov. Klèng Kèsselen hoi' gróss Ohren, petit chaudron, grandes oreilles (les enfants écoutent avidement tout ce qu'ils entendent raconter).
 
Klèng-Bètten (géo.), Bettingen, Bettange, Dorf im Canton Capellen.
 
Klengele' goën, mit Waaren von Haus zu Haus feil gëhen, colporter des marchandises de maison en maison.
 
Klenk, pl. -en, f., der Rotzklumpen, Popel, la morve. — Ndd. Klenkel.
 
Klenken, part. geklenkt, klingen, sonner.
 
Klènsch, pl. -en, f., die Thürklinke, der Daumendrücker, le loquet, la clenche, petit levier, faisant bascule, sur lequel on appuie pour lever le loquet d'une porte.
 
Klènschen, part. geklènscht, klinken, remuer le loquet, frapper sur le loquet.
 
Klés, pl. id., m. (tann.), der Lohkuchen, la motte à brûler.
 
Klésroihm, pl. -en, f., das Trockengestell, die Käselatten, les étentes, lattes, ctc., où l'on met sécher les mottes.
 
Klèttsch, pl. -er, f., die Pritsche, la batte de l'arlequin.
 
Klibeklâp, pl, -en, f. (Klangwort), die Klapper, Kinderklapper, la claquette, instrument formé d'un morceau de bois garni d'un maillet mobile qui frappe sur le bois lorsqu'on l'agite.
 
Kliber, pl. -en, f., die Klapper, la cliquette, deux ardoises ou lames de bois dont on tire quelque son mesuré, en les agitant l'une contre l'autre entre les doigts.
 
Klichereen (verkürzt aus Jeglicher einer), ein Jeder, Jedermann, chacun, tout le monde.
 
Klick, pl. -en, f., die Rotte, der Anhang, das Gelichter, die Sippschaft, la clique. — Man leitet dieses Wort von klingen her, weil die gemeinen Leute, wenn sie versammelt sind, einen durchdringenden schallenden Lärm zu machen pflegen.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut