LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Kluck bis Knèttzel (Bd. 1, Sp. 242 bis 244)
 
Kluck, pl. -en (Schallwort), die Lase, der Engster, Krug mit engem Halse und enger Mündung, weßhalb beim Trinken aus demselben ein Geräusch (glu, glu) entsteht, la cruche à goulot étroit. (Ant. rom.) guttus, sorte de vase à goulot étroit, d'où la liqueur ne pouvait couler que goutte à goutte.

Et ses flots, l'un de l'autre au passage jaloux,
Comblent mon gobelet de leurs petits gloux-gloux.

(Piis, Harm. imit.)
 
Kluck, pl. -en, f. (agr.), ein Haufen von 10 bis 12 Garben, le tas de 10 à 12 gerbes.
 
Klucken, part. gekluckt (onomatopötisch), glu, glu machen, faire glou-glou.
 
Kluder, pl. —en, f., der Klumpen, Haufen (dicht bei einander befindliche Dinge einer Art), die Druffel, l'amas, le peloton. — Vgl. nds. Kluster; engl. cluster.
 
Klunsch, pl. -en, f., die Schaukel, Wippe (von Klunker, etwas Hin= und Herschleuderndes); ein in der Mitte aufliegendes Brett, vermittelst dessen zwei auf den beiden Enden sitzende Personen sich auf und nieder bewegen; ein herabhängendes einfaches oder doppeltes Seil, womit man sich hin und her schwingt; la balançoire, l'escarpolette, f., la bascule, brandilloire. — Milton ayant perdu la vue sur la fin de ses jours, se fit faire une balançoire pour se distraire en se balançant.[S. 243]
 
Klunschen, part. geklunscht, schaukeln, auf einer Schaukel hin und her schwingen, balancer. — Span. columpiar. — Vergl. bairisch klanken, hin und her schwingen. — Ce jeu remonte à une très-haute antiquité.
 
Klunschen, wippen, sich auf dem Stuhl wiegen, se balancer sur une chaise.
 
Kluxen, part. gekluxt, puppern, vor Freude hüpfen, tressaillir de joie, tribouiller. — Ital. galluzzare. — Mein Hièrz kluxt, wann ech dech bekucken, je me sens tout tribouiller le cœur, lorsque je te regarde.
 
Kna, pl. -en, f., die Knarre, Keiferin, la grondeuse, grogneuse.
 
Knaën, part. geknat, kauen, nagen, mâcher. — Celt. cnoi; holl. knogen; ags. gnägen; nds. knauen; gr. κναειν, knaupeln.
 
Knâf, m. (bot.), das Grindkraut, la scabieuse, plante sudorifique, vulnéraire, bonne pour la toux, la gale.
 
Knapp, pl. Knäpp, m., der Knopf, die Knospe, le bouton. — Ags. cnäp; engl. knop; holl. knoop; schwd. knapp; dän. knap. — D'as kee' Knapp wièrth, es ist keinen Knopf oder Heller werth; engl. 'tis not worth a button. Gliäse' Knäpp, schancke' Knäpp, selver Knäpp, gläserne, beinerne, silberne Knöpfe, des boutons de verre, d'os, d'argent. E' Bèngel mat èngem gölde' Knapp, une canne à pomme d'or. — Après la mort de Charles Iʳ, roi d'Angleterre (décapité le 9 février 1649), la chambre basse arrêta que la princesse Élisabeth serait mise en apprentissage chez un marchand boutonnier, pour apprendre à faire des boutons. Mais le trépas de la jeune personne, qui mourut de la douleur que lui causa la mort tragique de son père, ne permit pas d'exécuter cet arrêté, si digne de ceux qui l'avaient rendu. (Ephémér.)
 
Knapp, pl. Knäpp, m., die Koppe, die Spitze, der Gipfel (eines Hügels), la cîme, le sommet; der Hügel selbst, la colline, le côteau. S. Heeknapp, Zolwerknapp.
 
Knappen, part. geknappt (fam.), essen, gruger, manger.
 
Knascht, m., der Schmutz, Wust, la saleté, l'ordure, f. — Engl. nast. — Vergl. celt. asta, schmutzig. — Se hâten e' Knascht mat enaner, sie hatten ein Hühnchen mit einander zu pflücken.
 
Knaschteg, schmutzig, garstig, sale, crasseux. — Engl. nasty; lat. squalidus.
 
Knaup, pl. -en, f., der Knipp, Knipps, Nasenstüber, la croquignole, chiquenaude. — Holl. knip. — I'ai veu des hommes, des femmes et des enfants ainsi nays, qu'une bastonnade leur est moins qu'à moy une chiquenaude; qui ne remuent ny langue ny sourcil aux coups qu'on leur donne: quand les athletes contrefont les philosophes en patience, c'est plustost vigueur de nerfs que de cœur. (Montaigne.)
 
Knauteren, zerknauteren, part. geknautert, zerknautert, zerknitteren, chiffonner; in der gemeinen Sprechart: zerknautschen.
 
Knauz, pl. -en, m., der Knirps (das im Wachsen zurückgebliebene Kind), le nabot, mirmidon.
 
Knébrecher, m., sagt man scherzweise von einem sauren schwachen[S. 244] Weine, der einen in die Knie sinken macht, vin iafble, vin qui n'a pas de montant (qui fait plier les genoux à celui qui le boit).
 
Knéhälteren, part. geknéhältert, einem Thier eine Kniehalter anlegen, es in der Gegend des Kniees binden, lier une jambe à un animal, qu'on force ainsi à marcher avec difficulté sur trois jambes, lui mettre des entraves.
 
Kneip, pl. -en, m., der Kneif, das Schustermesser, le tranchet. — Ndd. Kniep. — Kneip bezeichnet auch ein schlechtes Taschenmesser, sorte de couteau grossier.
 
Knèll, pl. -en, f. (gemein), das Mensch, la femme de mauvaise vie. — Obd. Knalli.
 
Knèttscheg, vom Brod und Backwerk, teigig, nicht ausgebacken, pâteux.
 
Knèttschen, part. geknèttscht, schmatzen, knatschen, beim Essen einen Ton mit dem Munde hervorbringen, faire du bruit en mâchant.
 
Knèttzel, pl. -en, f., das Teichklümpchen, der Klümper, le marron, grumeau qui reste dans la pâte de farine, lorsqu'elle a été mal pétrie.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut