LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Knâf bis Kniwelen (Bd. 1, Sp. 243 bis 244)
 
Knâf, m. (bot.), das Grindkraut, la scabieuse, plante sudorifique, vulnéraire, bonne pour la toux, la gale.
 
Knapp, pl. Knäpp, m., der Knopf, die Knospe, le bouton. — Ags. cnäp; engl. knop; holl. knoop; schwd. knapp; dän. knap. — D'as kee' Knapp wièrth, es ist keinen Knopf oder Heller werth; engl. 'tis not worth a button. Gliäse' Knäpp, schancke' Knäpp, selver Knäpp, gläserne, beinerne, silberne Knöpfe, des boutons de verre, d'os, d'argent. E' Bèngel mat èngem gölde' Knapp, une canne à pomme d'or. — Après la mort de Charles Iʳ, roi d'Angleterre (décapité le 9 février 1649), la chambre basse arrêta que la princesse Élisabeth serait mise en apprentissage chez un marchand boutonnier, pour apprendre à faire des boutons. Mais le trépas de la jeune personne, qui mourut de la douleur que lui causa la mort tragique de son père, ne permit pas d'exécuter cet arrêté, si digne de ceux qui l'avaient rendu. (Ephémér.)
 
Knapp, pl. Knäpp, m., die Koppe, die Spitze, der Gipfel (eines Hügels), la cîme, le sommet; der Hügel selbst, la colline, le côteau. S. Heeknapp, Zolwerknapp.
 
Knappen, part. geknappt (fam.), essen, gruger, manger.
 
Knascht, m., der Schmutz, Wust, la saleté, l'ordure, f. — Engl. nast. — Vergl. celt. asta, schmutzig. — Se hâten e' Knascht mat enaner, sie hatten ein Hühnchen mit einander zu pflücken.
 
Knaschteg, schmutzig, garstig, sale, crasseux. — Engl. nasty; lat. squalidus.
 
Knaup, pl. -en, f., der Knipp, Knipps, Nasenstüber, la croquignole, chiquenaude. — Holl. knip. — I'ai veu des hommes, des femmes et des enfants ainsi nays, qu'une bastonnade leur est moins qu'à moy une chiquenaude; qui ne remuent ny langue ny sourcil aux coups qu'on leur donne: quand les athletes contrefont les philosophes en patience, c'est plustost vigueur de nerfs que de cœur. (Montaigne.)
 
Knauteren, zerknauteren, part. geknautert, zerknautert, zerknitteren, chiffonner; in der gemeinen Sprechart: zerknautschen.
 
Knauz, pl. -en, m., der Knirps (das im Wachsen zurückgebliebene Kind), le nabot, mirmidon.
 
Knébrecher, m., sagt man scherzweise von einem sauren schwachen[S. 244] Weine, der einen in die Knie sinken macht, vin iafble, vin qui n'a pas de montant (qui fait plier les genoux à celui qui le boit).
 
Knéhälteren, part. geknéhältert, einem Thier eine Kniehalter anlegen, es in der Gegend des Kniees binden, lier une jambe à un animal, qu'on force ainsi à marcher avec difficulté sur trois jambes, lui mettre des entraves.
 
Kneip, pl. -en, m., der Kneif, das Schustermesser, le tranchet. — Ndd. Kniep. — Kneip bezeichnet auch ein schlechtes Taschenmesser, sorte de couteau grossier.
 
Knèll, pl. -en, f. (gemein), das Mensch, la femme de mauvaise vie. — Obd. Knalli.
 
Knèttscheg, vom Brod und Backwerk, teigig, nicht ausgebacken, pâteux.
 
Knèttschen, part. geknèttscht, schmatzen, knatschen, beim Essen einen Ton mit dem Munde hervorbringen, faire du bruit en mâchant.
 
Knèttzel, pl. -en, f., das Teichklümpchen, der Klümper, le marron, grumeau qui reste dans la pâte de farine, lorsqu'elle a été mal pétrie.
 
Knèttzel, pl. -en, f., der Klunker, Kothknollen an den Schafen, den Kuhschwänzen, u. s. w., die an den Spitzen von Unflat zusammengebackene und überzogene Wolle, Haare an denselben, la crotte.
 
Knèttzel, pl. -en, m., (Schimpfwort), das kleine verächtliche Ding, la crapousine.
 
Knèttzeleg, 1° koßig, klumperig, grumeleux; 2° klunkerig, klaterig, mêlé, crotté, mouillé.
 
Knièd, die Knoten, les nœuds. S. Knoid.
 
Knièdeg, knorrig, noueux, grumeleux.
 
Knièdel, pl. -en. f., der Knödel, Mehlkloß, la boulette de pâte.
 
Kniffeisen, pl. id., n. (repass.), das Modeleisen, Eisen zum Modeln, le fer à gaufrer.
 
Kniffen, part. geknifft, modeln, gaufrer, façonner.
 
Kniwel, pl. -en (Bród), m., der Knaggen, großes Stück Brod, le chanteau, guignon de pain.
 
Kniwelen, schlechte Arbeit machen, eine Arbeit verpfuschen, bousiller, gâter l'ouvrage. — Holl. knoeijen.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut