LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Krekebesser bis Krespelen op véer Quatéren (Bd. 1, Sp. 254 bis 255)
 
Krekebesser (-bösser), pl. id., m., der alte gebrechliche Mann. — Obd. Krächeler, Gruker.
 
Krekeg, schwach, entkräftet. — Holl. krakend. — Vergl. obd. krökeln, elend, gebrechlich gehen.
 
Krekelen, part. gekrekelt, ein wenig krachen, knarren, krackeln, croquer, craquer sous la dent. — Obd. krächeln; engl. crackle.
 
Krèll, pl. -en, f., die Koralle, Glasperle, das Kügelchen am Rosenkranze, eines Halsbandes, le grain de chapelet, d'un collier, etc. — Nds. Krellen.
 
Krèllen, part. gekrèllt, einen Kranz von Schaumbläschen bilden, faire le chapelet.
 
Krèmpelen, part. gekrèmpelt, feilschen, markten, marchander sou à sou.
 
Krén'a, pl. -en, m., das Hühnerauge, der Leichdorn, le cor. — Eine stechende Verhärtung einer Hautstelle, besonders im Fuße. — Obd. Elsterauge.
 
Krénchen, pl. Krénercher, f., die Platte, der Haarkranz (der katholischen Geistlichen), la tonsure, la couronne. — Holl. kruin.
 
Krénchen, pl. Krénercher, f., der Wipfel, die Krone eines Baumes, der Baumzipfel, la cîme, la tête. — Holl. kruin. — 't Krénchen owhaen, abköpfen, entwipfeln, écimer, étêter, couper la tête d'un arbre.
 
Krenkelen (krönkelen), part. gekrenkelt, schnörkeln, mit Schnörkeln verzieren, faire des ornements, ciseler. — Vergl. holl. kronkelen; engl. crinkle, sich krümmen, schlängeln; bair. klenken, in einander schlingen. — Ei du gekrenkelten Zóstand! (gemeiner Ausdruck der Verwunderung.)
 
Kreng, m., das Roßhaar, le crin, poil long et rude de la queue et du cou des chevaux. — Span. crin.
 
Krepchesmännchen, pl. -männercher, m., das Männchen, Männlein, Kerlchen, l'hommelet, m. — Lat. homunculus.
 
Krépé, pl. -en, m., der kleine schwächliche Mensch, homme d'une complexion faible.
 
Krepéreng, f. — En hoit 't Krepéreng (niedrig), er wird nicht lange mehr mitmachen, il a mauvais visage, il sent le sapin.
 
Kresch (Krösch), m., die Kleie, le son. — Mittelalt. griesch; obd. die Krüsche; ital. crusca. — Vergl. l'academia della crusca, die florentinische Akademie, welche darüber wacht die schlechten Wörter der[S. 255] Sprache von den guten wie die Kleien (Kresch) vom Mehle zu säubern. — Sie wurde 1582 gegründet.
 
Kréschel, pl. -en, f., die Stachelbeere, Johannisbeere, Gröschel=, Grusel=, Kruselbeere, la groseille verte, rouge, blanche. - Ndd. Krosle; Kil, Kroesel=besie; lat. vulgo grossula, crosella.
 
Kréscheltârt, pl. -en, f., die Stachelbeerentorte, la tarte aux groseilles.
 
Krescher, pl. id., m., der weinerliche Mensch, Weiner, Greiner, le pleurard.
 
Kreschereg. — 't as mer esó kreschereg, mir ist so weinerlich.
 
Kreschesch, pl. -en, f., die Weinerin, la pleureuse.
 
Krescht, pl. -en, m., der Christ, eine Person, welche sich zu der von Christus gestifteten Religion bekennt, und auf dessen Namen getauft ist, le chrétien. — Ce fut à Antioche, vers l'an 41 de l'ère vulgaire, que les fidèles furent d'abord appelés chrétiens. On les appelait auparavant Nazaréens, de la ville de Nazareth que saint Pierre convertit à la foi. (B Thesaurius.)
 
Kreschtkendchen, pl. -kennercher, n., l'enfant Jésus.
 
Kreschtowent, m., der Christabend, la veille de Noël.
 
Kreschte'kand, pl. -kanner, n., das Christenkind, ein Kind christlicher Eltern, l'enfant chrétien, le chrétien.
 
Krespelen, part. gekrespelt, krabbelen, gratteler; sich im Hause mit allerhand kleinen Arbeiten beschäftigen, Kleinigkeiten verrichten.
 
Krespelen op véer Quatéren (corr.), ein Leder auf der Aas= und Narbenseite über das Krispelholz ziehen, corrompre un cuir, une peau de quatre quartiers, faire passer la pommelle sur la peau pliée de patte en patte.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut