LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Kró bis Kukerékoin (Bd. 1, Sp. 256 bis 258)
 
Kró, pl. Krè, m., der Krug, la cruche. — Angels. crog, croh; dän. kro. — Vergl. celt. croth, Bauch. — Domm wé e' Kró, bête comme un pot.
 
Kroihn, pl. -en, m., der Krahn, der Hahn an einem Faße, das Faßhähnchen, le robinet. — Holl. kraan.
 
Kroihn, m. (mécan.), der Krahn, ein Hebezeug, la grue.
 
Kroiwelen, part. gekroiwelt, grübeln (in kleinen Theilen herausgraben), mit den Fingerspitzen krabbeln, fouiller, gratter.
 
Kromm, pl. -en, f., die Hippe, die Sichel, der Kneif, krummes Hauwerkzeug, la serpe, petite faucille, instrument de fer, large, plat et tranchant, qui est recourbé vers la pointe, emmanché de bois et dont on se sert pour couper du menu bois, des broussailles, etc. — Vergl. Celt. crom; holl. krommes, krummes, gebogenes Messer. — Prov. Do[S. 257] leit 't Kromm an der Hèck, da liegt der Hase im Pfeffer, da liegt der Hund begraben, hier ist die Verlegenheit, c'est là que gît le lièvre. — Lat. hîc hæret aqua.
 
Kromm op de' Röck, das Heißhandspiel, le jeu de la main chaude. — Holl. handjeklop. Ce jeu est fort en usage chez les matelots, parmi lesquels on croit qu'il a été inventé.

Lubin pour varier ce charmant badinage,
Sur les genoux d'Annette appuyant son visage,
Tend sur son dos courbé confidemment la main.
Devine, lui dit Lise, en y frappant soudain.
Il devine en effet, et, sans lui faire grâce,
L'oblige, en se levant, de se mettre á sa place;
Et chacun à son tour, en frappant comme il veut,
Se courbe, tend la main, et devine s'il peut. (Lafargue.)


 
Krömmchen, pl. -ercher, f., die kleine Hippe, la serpette.
 
Krömmt, pl. -en, f., die Krümme, Biegung, Kehr, la courbure, cambrure, sinuosité. — Holl. kromte.
 
Krón, pl. -en, f., die Garnwinde, le dévidoir, la tournette. — Hunds. Mdt. Gaarekron.
 
Krón, pl. -en, f. (écon.), der Küchenhaken, die Hakenkrone, le grappin. On s'en sert pour suspendre au plancher diverses pièces de viande; le grappin est alors retenu par une corde passée dans une poulie.
 
Krôp, pl. Kræp, m., der Haken, Krapf, le croc, crochet. — Celt. crap; holl. krap.
 
Kropeleg, kritzlicht, krabbelicht, schlecht geschrieben, mal écrit, griffonné. — Holl. krabbelig.
 
Kropeleg Fangeren, steife Finger, des doigts engourdis.
 
Kropelen, part. gekropelt, kritzelen, schlecht und unleserlich schreiben, griffonner, (ne pas mieux écrire que ne ferait un chat avec sa griffe). — Holl. krabbelen.
 
Kropeler, pl. id., m., der Kritzler, le griffonneur. — Holl. krabbelaar.
 
Krôpen, part. gekrôpt, haken, saisir, prendre avec un croc.
 
Kröppelches Zocker, (confis.), der Streuzucker, la nompareille.
 
Krott, Kratz, pl. -en, f., die Krabbe, die kleine Kröte, (ein kleines ungezogenes Kind), la crapoussine, la méchante petite fille. — Vergl. Celt. crot, ein kleines Kind; holl. krot, alles was klein und gering ist.
 
Krott leiden, (gemein) darben, manquer du nécessaire. — Vergl. Mittelalt. krot, krat, Beschwerniß, Noth, Sorgen; holl. krot, Schaden, Nachtheil.
 
Krottert, krottege' Kièrl, pl. -en, krotteg Kièrlen, m., der kleine Bube, Junge, Knirps, le crapoussin, mirmidon. — Holl. een krot van een jonge.
 
Krupp, f., der Knorpel, der Sehnenknochen, Kruspel, le cartilage, le croquant dans la viande de boucherie.[S. 258]
 
Kruppsen, part. gekruppst, (Schallwort) knorpeln, krospeln, im Zerbeißen krachen; mit Geräusch zerbeißen, croquer.
 
Kruppseg, krachend, croquant. — Èng kruppseg Târt, eine Krachtorte, une tourte croquante.
 
Krût, er, sie bekam, il, elle eut; imparf. von kréen. — E' krût Wand dovoin, er bekam Wind (heimlich Nachricht) davon, il en a eu vent.
 
Kucken. — Prov. E' kuckt an 't aner Woch, er schielt, il louche.
 
Kukerékoin, m. (Kindersprache), der Haushahn, in der niedrigen Sprechart, Kükerühahn; man bedient sich auch dieses Wortes um das Geschrei des Hahnes nachzuahmen, kükerükü, kikeriki, coquerico. — Vergl. lat. cucurire, cucurio.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut