LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Lâscht bis Leed (Bd. 1, Sp. 263 bis 264)
 
Lâscht, pl. Läscht, f., die Last, la charge. — E' Lâscht Kwètschen, Kîschten, une charge de prunes, de cerises.
 
Lassfîtzen, s. Lasszâpen. — Engl. feaze (fihs).
 
Lassgièn, part. lassgièn, los geben, los lassen, los werden, lâcher; être quitte.
 
Lassknäppen, s. Opknäppen.
 
Lasskrämpen, part. lassgekrämpt, aufhaken oder aushaken, den Haken aufmachen, dégrafter (un habit, une jupe).
 
Lasszâpen, part. lassgezâpt, (in der gemeinen Sprechart) durchprügeln, abpelzen, rosser, étriller.
 
Lavande (eau de), f., Lavendelwasser, von lavare. — Ital. lavanda.
 
Lappes, pl. Lapessen, ein großer hölzerner Schlankel, un grand flandrin. — Ndd. Labbes, Lapps. — Llabi, homme long comme une perche, homme rustique, grossier. (Mém. sur la langue celt.)
 
Lât, pl. -en, die Latte, la latte.
 
Lattz, pl. -en, f., die Tabackspfeife (im verächtlichen Sinne), die Ludel.
 
Lattz (kurz), pl. -en, f. (in der niedrigen Sprechart), die Latsche, lüderliche Weibsperson, das Mensch, la salope. — Bair. Lutsch.
 
Lattscheg, zu weich gekocht, lâche, mou. — Schwz. lâtschig.[S. 264]
 
Lattzeg, latschig, négligé, malpropre. — Celt. lastezet.
 
Lattzen, part. gelattzt, saugen, nutschen, lutschen, suçoter.
 
Lattzert, Lâtzert, m., der eckelhafte Mensch, der durch sein Aussehen, seinen vernachläßigten, unreinlichen Anzug Ekel erweckt, l'homme rebutant, degoûtant.
 
Lauden, part. gelaut, läuten, sonner. — Zu Hâf lauden, s. Hâf. — Fir wiè' lauden se? pour qui sonne-t-on? — Ndd. lüden.
 
Lausbeidel, s. Lauszippel.
 
Lauschteren, part. gelauschtert, lauschen, horchen, écouter, être aux écoutes. — Holl. luisteren; engl. listen; mittelalt. laustern; alìd. lustren; in den gemeinen Mundarten Oberdeutschlands : laustern.
 
Lauszippel, pl. -en, m. (in der niedrigen Sprechart), der Lauser, le vilain, gredin.
 
Lavabo, m., der Wischer, Ausputzer, la mercuriale, réprimande. — Ital. lavacàpo.
 
Lavabo, m., meuble de toilette, qui porte un pot à l'eau et sa cuvette, der Waschtisch, das Gestell für ein Waschbecken.
 
Lavement, m., injection d'un liquide, faite par l'anus dans les gros intestins au moyen d'une seringue, das Kliestier, Darmbad. — Ital. lavativo; span. lavativa.
 
Lavoir, m., das Waschbecken, die Waschschüssel. — Engl. laver.
 
Lee, pl. -en, f., der Schiefer, die Leie, l'ardoise, f. — Ardesiam vocamus ab ardendo quòd è tectis ad solis radios veluti flamma jaculetur. (Ducange.)

Et l'ardoise azurée, au loin frappant les yeux,
Court en sommet aigu se perdre dans les cieux. (Delille.)

— De' Mann an 't Fra op der Lee, s. L'homme et la femme sur la Roche à Altlinster, par M. Engling, professeur. (Publicat. de la Société pour la rech. et la conserv. des monum. hist. dans le G.-D., 1846, p. 95.)
 
Lee, impér. von leeen, lege, couche.
 
Leed, n., das Leid, le mal, la peine. — Holl. leed. — 't Leed as geschit, le mal est fait. — Prov. Et as kee' gréssert Leed as dât een sech sèlwer deet. — Wât fir e' Leed dun ech der Seechomes, dé ech dódtrièden? Dât wât en Elefant dir deet; wann en dech zertreppelt. Quel mal fais-je à la fourmi que j'écrase? Celui que te fait l'éléphant en te foulant aux pieds. (Sent. persane.) Mer hoit vill Leed fir Freed ze hoin, on a bien de la peine à avoir du plaisir.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut