LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Lîcht bis Limon (Bd. 1, Sp. 272 bis 273)
 
Lîcht, leicht, léger, facile. — Nds. licht.
 
Lîchtbrôd, pl. -en, m., der Lichtbraten; bei manchen Handwerkern ein Braten oder kleiner Schmaus, welcher den Gesellen gegeben wird, wenn sie bei den kurzen Tagen anfangen bei Lichte zu arbeiten, pâté de veille, pâté(ou rôti) que le maître donne à ses ouvriers le jour où commencent les veillées.
 
Lîchten, part. gelicht, leuchten, éclairer. — Holl. lichten; ndd. luchten. — Lîcht em 't Trâp erow, éclairez-lui en descendant l'escalier. En Ee lîchten, ein Ei an das Licht halten, gegen dem Lichte besehen, mirer un œuf.
 
Lîchter, pl. -en, m., der Leuchter, le chandelier. — Kil. Lichter; nds. Luchter. — E' koffer, e' selwer Lîchter, un chandelier de cuivre, d'argent.
 
Lîchteschein, m., der Mondschein, das Mondlicht, le clair de lune.
 
Lîchtläfeg. — Èng lîchtläfeg Kó, eine lustsüchtige Kuh, une taurellière, une vache qui recherche souvent le taureau.
 
Lîchtschâtz, auf eine leichte Art, ohne Schwierigkeit, ohne Mühe, facilement, aisément, sans peine.
 
Lidercher, pl. von Lidchen, Lieder, des chansons. — E' Liderchesboch, ein Liederbuch, un livre, un recueil de chansons, chansonnier.
 
Lîchtmesdâg, m., die Lichtmesse, das Fest der Reinigung Mariens, la chandeleur, la purification de la sainte Vierge. — Dieses um's Jahr 542 eingesetzte Kirchenfest, welches auf den 2. Februar fällt, hat seinen Namen von den Kerzen, welche an diesem Tage für das ganze Jahr geweiht und mit Anspielung auf die Worte des Simeon: »Ein Licht, zu erleuchten die Heiden«, in feierlicher Procession umhergetragen werden. S. Bläs, Blasius. — On lit dans un sermon d'Innocent III, que la fête de la Chandeleur a été substituée à celle de la déesse Cérès, où l'on faisait de grandes illuminations et où les femmes portaient des chandelles.
 
Lièder, n., das Leder, le cuir. — La première monnaie dont les Romains se servirent fut le cuir, et Philippe de Comines dit qu'après les levées faites pour la rançon du roi Louis IX, on fut obligé de se servir d'une monnaie de cuir où il y avait seulement un petit clou d'argent. On voit encore de cette monnaie de cuir dans les cabinets de médailles. — Prov.[S. 273] t' Lièder get woilfeel, 't Ièsele' strècke' sech, le cuir sera à bon marché, les veaux s'étendent.
 
Lièderweech. — Komm Een ze noh erbei, ech schlo'n e' lièderweech, tret' einer mir zu nah, ich schlag' ihn lederweich. (Göthe.)
 
Lièdsch, pl. -en, f., die Bretterhütte (besonders während der Messe die Wirthsbuden), la baraque de foire. — Mittelalt. logia, logea, petite boutique qu'on loue pendant une foire. — Vergl. lat. locus, locare; Kil. logie; holl. loods; ital. loggia; engl. lodge, cabane, loge.
 
Liéert, eng verbunden, vertraut, lié.
 
Lièfkoch, pl. -en, m., der Lebkuchen, Pfefferkuchen, Honigkuchen, le pain d'épices. — Kil. Liefkoeck. — Vergl. das altdeutsche noch jetzt im Osnabrück'schen gebräuchliche Wort Lebbe, sehr süß.
 
Lièn, pl. -en, f., die Lehne, das Geländer, le garde-fou. — Vergl. engl. lean (lihn), sich lehnen.
 
Lièn, dünn (von flüssigen Speisen), clair. — Ndd. leen, länn; angels. laene; engl. lean (lihn). — Vergl. celt. lan, liän, len, Wasser.
 
Liès (Oibsliès), pl. -en, f. (jard.), der Obstbrecher, Apfelbrecher, Nußbrecher, le cueilloir.
 
Lièskoirw, pl. Lièskièrw, m., der Pflückkorb, Obstkorb, le panier destiné à recevoir ce que l'on cueille, le cueilloir.
 
Lièweg, lebendig, vivant; vif. — Obd. lebig. — Et as kèng lièweg Sél do, il n'y a ni bêtes, ni gens.
 
Lièwen, part. gelièwt, leben, vivre. — Holl. leven; engl. live. — Prov. Mer mnss lièwen a' lièwe' lossen, il faut vivre et laisser vivre. E' lièwt wé Gott a' Frankreich; holl. hij leeft als onze lieve Heer in Frankrijk; westphäl. hei leiwet os de leiwe Hêer in Frankreik.
 
Lièwen, n., 1° das Leben, la vie. — Holl. leeven; engl. life (leif); angels. lyf; schwd. lif; 2° das Getöse, der Lärm, le boucan. — Spillt net mam Lièwe' vum Mensch, et hènckt nömmen un èngem Foidem; ne jouez pas avec la vie de l'homme, elle ne tient qu'à un fil.

't soll ee' sei' Lièwe' net 't Leit noh dem Schei' jugéren;
Il ne faut pas juger les gens sur l'apparence. (La Font.)


 
Lièwer, pl. -en, f., die Leber, le foie. — Angels. liver; holl. lever; engl. liver; nds. lever. — Long a' Lièwer eröm gièn, Lunge und Leber ausbrechen, rendre tripes et boyaux. Èng dröche' Lièwer hoin, eine heisse Leber haben, zum Trunke geneigt sein. S. Koil.
 
Lièwerknièdel, pl. -en, f., das Leberklößchen, des boulettes de foie.
 
Lilas, m. (bot.), der Lilak, le lilas, originaire des Indes, connu en Europe depuis 1562. — Lat. liliacum. — Lilas geet gut mat greng, le lilas s'accorde bien avec le vert.
 
Limmètt, pl. -en, f., die Messerklinge, la lame de couteau. — Celt. lamen; lat. lamella; nds. Lämmel; holl. lemmer; ital. lama.
 
Limon, m. (arch.), die Treppenrampe, =spindel (das die Stufen tragende Seitenholz der Treppe), les jouées.[S. 274]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut