LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Loupe bis Luxe (Bd. 1, Sp. 276 bis 278)
 
Loupe, f. (forg.). Masse de fer fondu et pétrie sous le marteau, großer Klumpen glühenden Eisens, das aus dem Frischfeuer zum erstenmale unter den Hammer kommt.
 
Luron, m. Homme joyeux et sans souci, bon vivant, homme vigoureux[S. 277] et déterminé, der muntere und rüstige Mann, der Lebemann, Lustigleber.
 
Luronne, f. Femme réjouie et décidée qui ne s'effarouche pas aisément, die muntere und rüstige Frau.
 
Luppen, part. geluppt, laufen, rennen, courir. — Vergl. sansc. laip; goth. laupen; angels. hleápan; holl. loopen; engl. lope; schwd. lôpa, laufen; celt. Llop, Bein. — Die Grundbedeutung ist der klappernde Schall des Auftretens.
 
Lucas. — Prov. 't as Lucas am lèschte' Kapitel, er pfeift auf dem letzten Loche, il est aux abois, il montre la corde.
 
Lûcht, pl. -en, f, 1° das Licht, la lumière; 2° die Luft, l'air, m. — Celt. Llûg; Kil., holl. lucht. — Bei der Lûcht arbechten, travailler à la chandelle. Èngem 't Lûcht halen, Einem das Licht halten (ihm zu etwas, besonders einer schlimmen Sache behülflich sein), tenir la chandelle. Een an 't Lûcht hièwen, 1° einen hintergehen, attraper, duper quelqu'un; 2° erwischen, ausfilzen, réprimander.
 
Luren, part. gelurt, humsen, eine Melodie ohne Worte brummend für sich singen, bourdonner une chanson.
 
Lusek, pl. -en, m., der Zwerchsack, doppelte Schultersack, ein aus zwei Theilen bestehender Sack mit einer Schlitze in der Mitte, welcher zwerch über die Schulter getragen wird, le bissac. — Vgl. celt. lus, Bauer, also Bauernsack.

Je sers à l'indigent dans un besoin extrême;
Devinez qui je suis, je suis deux fois le même.


 
Lûsen, part. gelûst, lose sehen, verschmitzt bei Seite blicken, seitwärts oder von unten aufsehen, guigner, reluquer, lorgner malicieusement. — Gaunersp. linzen.
 
Lûsert, pl. -en, m., der Gluper, listige, schalkhafte Mensch, der nicht frei aus den Augen sieht, le reluqueur.
 
Lustre, m., der Kronleuchter, sorte de chandelier à plusieurs branches, que l'on suspend au plancher ou aux voûtes des salles et des églises pour les orner ou les éclairer dans des assemblées remarquables ou pour des cérémonies particulières.

Mon sort est d'être pendu;
Quand on me touche, je grelotte.
Je passe les hivers tout nu
Et les étés en redingotte.


 
Lustre, m., der Glanz.
 
Lustre, m., das Lustrum (Fünfjahr). — Le mot lustre, qui, chez les Romains, signifiait une révolution de cinq années, vient du latin luere, payer, parce que toutes les fois que cette révolution arrivait, on taxait le peuple romain à payer une certaine somme.
 
Lutesch, lutherisch, luthérien, luthériste. — Holl. lutersch.
 
Lutsch, pl. -en, f., die Schlumpe, Latsche, eine Weibsperson, an welcher alles unordentlich, nachläßig und liederlich hängt, la salope.[S. 278]
 
Lutscheg, latscheg, schlumpig, schlotterig, nachläßig gekleidet und unreinlich, mal-propre, saligaud, négligent.
 
Luxe, m. Somptuosité, excès de dépense dans le vêtement, la table, l'ameublement, etc., der Prachtaufwand, verschwenderische Aufwand, der Staat, Lurus. — Lat. luxus; ital. lusso; span. luxo. — Soutien de l'industrie et corrupteur de la morale. — Le luxe, fils de l'orgueil et de la vanité, est indestructible comme eux. (Mirab.)

Oui, je suis loin de m'en dédire,
Le luxe a des charmes puissants;
Il encourage les talents,
Il est la gloire d'un empire:
Il ressemble aux vins délicats,
Il faut s'en permettre l'usage.
Le plaisir sied très-bien au sage:
Buvez, ne vous enivrez pas. (Volt.)

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut