| Madrill, pl. -en, m., das Madrillbrett, die Bohle, le madrier. — Ital. madrile. — Vergl. celt. mar, groß, und der, Holz; span. madera, Holz, Zimmerholz. — L'île de Madère, dans l'océan atlantique, était couverte de bois.
Mäesch, f., Maierin, die Frau eines Verwalters oder Pachters eines Landgutes, la fermière, métayère.
Mäesch (èng deck), eine dicke, ansehnliche Frau, so wie man sich die Frau eines Mär's (Bürgermeisters) oder Verwalters denkt.
Mäeschpraum, pl. -en, f., Art von Pflaumen.
Maifelchen, pl. Maifelcher, m., ein kleiner Bissen, un petit morceau. S. Maufel.
Mailer mâchen, Gesichter schneiden, Fratzengesichter machen, faire des grimaces, des mines.
Mailermæcher, pl. id., m., der Maulmacher, Fratzenschneider, der das Maul verzerrt, le grimacier.
Main coulante, f. (arch.). La partie de la rampe d'un escalier sur laquelle on appuie la main, die Treppenlehne, Geländerlehne.
Mains (à deux), auf beide Hände, zum Doppelgebrauche.
Mais (lang)! Mietz! zi! zitz! 1° ein Lockwort die Katze zu rufen, minette! — Ital. muci. 2° die Katze (in der Kindersprache), le chat.
Maiszöckerchen, m. (conf.), der Aniszucker, überzuckerter Anissaamen, la nompareille (sorte de dragée fort menue).
Makkes (hebräisches Wort), Prügel, Schläge, des coups. — Gaunersp. Mackes, Mackeis. — Vergl. celt. mach; altfranz. macque, massue, houlette.
Mal à propos, zur Unzeit, ungelegen, unschicklich, undienlich.
Malbrucken, pl. (cordon.), lederner Besatz um Schuhe, Stiefeletten, bande de cuir dont on garnit les souliers, bottines.
Malbruckswôn, pl. -wän, m., der Packwagen, le chariot à Malborough.
Mall, f. (agr.), das Mull, lockerer Boden, terre meuble. 't Koir an 't Mall, De' Wees an 't Schall (Scholle, motte), 't Hoiwer an de' Pull, Sètzt de' Bauer op de' Stull. (Bauernregel.)
Mal content (à la), se dit d'une espèce de coiffure qui consiste à porter les cheveux presque ras.
Malle, f., die Kiste, das Felleisen, Brieffelleisen; die Briefpost. — Engl. mail; span. mala.
Malpropretét, f., die Unsauberkeit, la malpropreté.
Malz (ausgebrannte'), m., (brass.), die Träber, die Seihe, Hülsen von ausgekochtem Malze, la drague.
Malzhafen, m. (brass.), der Satz=Korn, die Kornschicht, welche[S. 280] keimem soll, la couche, tas carré de grain dans le germoir et d'une épaisseur convenable pour le faire germer.
Mâm, pl.-en, f., die Zitze (am Euter), la tette, le trayon. — Celt., holl. mam; lat. mamma; span. mama, die Brust.
Mam, (mat dem), mit dem, avec. — Mam Kapp wider 't Mauer, (an e' Greef) lafen, mit dem Kopfe wider die Wand rennen; holl. met het hoofd tegen den mur loopen. — Gé mam rèchte' Fóss zu dengen Affairen, a' mam lenke' Fóss zu denge' Pleséren, marche du pied droit à tes affaires, et du pied gauche à tes plaisirs. (Pythagore).
Mamm, pl. -en, f., die Mutter, la mère, maman. Jn gemeinen Sprecharten, Mämme. — Ndd. Möme; celt. mam; holl. mama, mem; engl. mam; gr. mammä. A deux époques de sa vie, L'homme prononce, en bégayant, Deux mots dont la douce harmonie A je ne sais quoi de charmant: L'un est maman, et l'autre j'aime; L'un est créé par un enfant, Et l'autre arrive de lui-même Du cœur, aux lèvres d'un amant.
Manche, f., se dit pour partie. Etre manche à manche, avoir gagné chacun une partie, gleich stehen.
Mändeg, pl. -er, m., der Montag, le lundi. — Lat. lunæ dies. — Chez les anciens ce jour était consacré à la lune. Obd. Mendig, Mendtag, ein Freudentag, von Mende, Freude, Fröhlichkeit. — Bloé Mændeg. s. Blo. Les gens de métier ne fêtent guère le dimanche, sans que le lundi s'en ressente. Les Romains avaient aussi leur lendemain, qu'ils appelaient repotio, du verbe repotare, parce qu'on y achevait de boire, et sans doute de manger les restes de la veille. | |