| Mais (lang)! Mietz! zi! zitz! 1° ein Lockwort die Katze zu rufen, minette! — Ital. muci. 2° die Katze (in der Kindersprache), le chat.
Maiszöckerchen, m. (conf.), der Aniszucker, überzuckerter Anissaamen, la nompareille (sorte de dragée fort menue).
Makkes (hebräisches Wort), Prügel, Schläge, des coups. — Gaunersp. Mackes, Mackeis. — Vergl. celt. mach; altfranz. macque, massue, houlette.
Mal à propos, zur Unzeit, ungelegen, unschicklich, undienlich.
Malbrucken, pl. (cordon.), lederner Besatz um Schuhe, Stiefeletten, bande de cuir dont on garnit les souliers, bottines.
Malbruckswôn, pl. -wän, m., der Packwagen, le chariot à Malborough.
Mall, f. (agr.), das Mull, lockerer Boden, terre meuble. 't Koir an 't Mall, De' Wees an 't Schall (Scholle, motte), 't Hoiwer an de' Pull, Sètzt de' Bauer op de' Stull. (Bauernregel.)
Mal content (à la), se dit d'une espèce de coiffure qui consiste à porter les cheveux presque ras.
Malle, f., die Kiste, das Felleisen, Brieffelleisen; die Briefpost. — Engl. mail; span. mala.
Malpropretét, f., die Unsauberkeit, la malpropreté.
Malz (ausgebrannte'), m., (brass.), die Träber, die Seihe, Hülsen von ausgekochtem Malze, la drague.
Malzhafen, m. (brass.), der Satz=Korn, die Kornschicht, welche[S. 280] keimem soll, la couche, tas carré de grain dans le germoir et d'une épaisseur convenable pour le faire germer.
Mâm, pl.-en, f., die Zitze (am Euter), la tette, le trayon. — Celt., holl. mam; lat. mamma; span. mama, die Brust.
Mam, (mat dem), mit dem, avec. — Mam Kapp wider 't Mauer, (an e' Greef) lafen, mit dem Kopfe wider die Wand rennen; holl. met het hoofd tegen den mur loopen. — Gé mam rèchte' Fóss zu dengen Affairen, a' mam lenke' Fóss zu denge' Pleséren, marche du pied droit à tes affaires, et du pied gauche à tes plaisirs. (Pythagore).
Mamm, pl. -en, f., die Mutter, la mère, maman. Jn gemeinen Sprecharten, Mämme. — Ndd. Möme; celt. mam; holl. mama, mem; engl. mam; gr. mammä. A deux époques de sa vie, L'homme prononce, en bégayant, Deux mots dont la douce harmonie A je ne sais quoi de charmant: L'un est maman, et l'autre j'aime; L'un est créé par un enfant, Et l'autre arrive de lui-même Du cœur, aux lèvres d'un amant.
Manche, f., se dit pour partie. Etre manche à manche, avoir gagné chacun une partie, gleich stehen.
Mändeg, pl. -er, m., der Montag, le lundi. — Lat. lunæ dies. — Chez les anciens ce jour était consacré à la lune. Obd. Mendig, Mendtag, ein Freudentag, von Mende, Freude, Fröhlichkeit. — Bloé Mændeg. s. Blo. Les gens de métier ne fêtent guère le dimanche, sans que le lundi s'en ressente. Les Romains avaient aussi leur lendemain, qu'ils appelaient repotio, du verbe repotare, parce qu'on y achevait de boire, et sans doute de manger les restes de la veille.
Mandat, m. Espèce de bon payable à vue, die Anweisung.
Mândel, pl. -en, f., in einigen Gegenden der Waschkorb, Tücherkorb, le panier à linge, s. Késkoirw.
Maneen, nein doch, nicht doch, mais non. — Ital. madenò.
Manie, f., folie qui n'est pas complète; habitude bizarre; folie dans laquelle l'imagination est constamment frappée d'une idée particulière, der partielle Wahnsinn, die Sucht, Wuth, wunderliche Grille. La moitié des humains rit aux dépens de l'autre, Les fous ont leur manie et nous avons la nôtre. (Dest.)
Manigance, f., mauvaise ruse, procédé artificieux pour venir à bout de ses fins, der Kniff, der Schlich. — Vergl. manu agere, la main étant l'instrument par excellence dont on se sert pour faire un coup adroit, une chose subtile.
Manipel, pl. -en, f. (lit.), die Armbinde, Stole eines Meßpriesters, le manipule, petit étole au bras gauche des célébrants. — Lat. manipulus; engl. maniple; ital. manipolo. — Le manipule signifie et représente un mouchoir, que les prêtres de la primitive Église portaient au bras pour essuyer les larmes qu'ils versaient en songeant aux péchés du[S. 281] peuple, au temps de la consécration. La prière qu'ils disent encore en se revêtant de cet ornement, en rend témoignage: merear, Domine, portare manipulum fletus et doloris. (Trévoux.)
Manique, f., der Pfiff. — E' kènnt 't Manique, er versteht den Rummel, er ist flink und geschickt, il entend la manique. — Vergl. span. mâna, Geschicklichkeit, Fertigkeit.
Manktom, m., der Mangel, Abgang, das Fehlende, le manque. — Ital. manco; mittellat. manca. — Vergl. Kil. mancken, mangeln; nds. mank, mangelhaft.
Männchen, pl. Männercher, m., das Spritzrohr, das bei der Feuerspritze an dem Ende des Schlauches befestigte conisch zulaufende Rohr mit der vorderen Sprungöffnung, le canon de pompe à feu. | |