LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Médiocritét bis Mescht (Bd. 1, Sp. 286 bis 288)
 
Médiocritét, f., la médiocrité, die Mittelmäßigkeit. — Lat. mediocritas; engl. mediocrity; ital. mediocrità. — Les gens opulents ont souvent la maladresse d'insulter à la médiocrité de ceux qu'ils invitent par l'étalage déplacé d'un faste inutile.
 
Médisance, f., discours au désavantage de quelqu'un, tenu par imprudence ou par malignité, die Lästerrede, Lästerung, Verläumdung. — Péché mignon des désœuvrés.
 
Meescht (t'), am meeschten, am meisten. — Dee' net spilt gewennt am meeschten; ital. il miglior tiro de' dadi è il non toccarli. — Deen as am glöcklechsten, deen 't meescht beschäftegt as.

L'homme le plus heureux, c'est le plus occupé.


 
Meeschter, pl. -en, m., 1° der Meister, le maître; 2° der Schulmeister, Lehrer, le maître d'école, l'instituteur.[S. 287]
 
Meeschteren (sech), im Ringen die Kräfte gegen einander messen, lutter.
 
Meeschtesch, pl. -en, 1° die Meisterin, Dienstfrau; 2° die Schullehrerin, la maîtresse.
 
Méh, pl. -en, f., die Mühe, la peine. — 't as verloire' Méh, c'est peine perdue. Et as net der Méh wièrth, es lohnt die Mühe nicht, le jeu n'en vaut pas la chandelle.
 
Méh, mehr, plus, davantage. — Prov. Wât Een den Drèck méh réhert, wât e' méh stenkt, plus on pile l'ail, plus il sent mauvais. Wât méh geléhert, wât méh verkéhert.
 
Méhrzen, geméhrzt (pè.), nach Schlamm, schmudig schmecken, sentir la bourbe. — Vergl. mare; engl. mere, stehendes Wasser.
 
Meicher, pl. -en, m., 1° der Fischkorb, zur einstweiligen Aufbewahrung der Fische, le mannequin de marée, 2° ein großer runder Strohkorb zur Aufbewahrung der Hülsenfrüchte, un panier de paille rond et à gros ventre pour les légumes secs. — En decke' Meicher, ein dickes untersetztes Kind, un enfant ragot.
 
Meint, das Meinige, das Meine, le mien. — Ech begière' nömme' Meint, ich verlange nur das Meinige, je ne demande que le mien. Et as net meint, ce n'est pas à moi. — Holl. dat is niet myn; engl. it is not mine (mein).
 
Meijoie! Pah! Possen! Warum nicht gar! Was sie nicht sagen! eh bien oui! quelle idée! bon! zeste! (pour exprimer le doute ou l'incrédulité.)
 
Mejwèrreg, meiner Treue! wahrlich, in der That, vraiment, ma foi! — Ech halen e' meiwèrreg, fir 'n ausgemachte' Gèck.

Ma foi, je le tiens fou de toutes les manières.


 
Melech, f., die Milch, le lait. — Dans les sacrifices, les anciens faisaient de fréquentes libations de lait. Les moissonneurs en offraient à Cérès, et les bergers à Palès (déesse des bergers, conservatrice des troupeaux). Dans le quartier de Rome, nommé pour cela Vicus sobricus, on offrait à Mercure du lait au lieu de vin. — Séss Melech, Süßmilch, die noch unabgeschöpfte Milch, du lait doux. Deck Melech, zu Klumpen geronnene Milch, du lait caillé.
 
Melech (Ièsels-), le lait d'ânesse. — Un malade guéri par l'usage de cette nourriture saine et restaurante crut devoir exprimer sa reconnaissance par ce quatrain:

Par sa bonté, par sa substance,
D'une ânesse le lait m'a rendu la santé;
Et je dois plus, en cette circonstance,
Aux ânes qu'à la faculté.


 
Melech-Féwer, f. das Milchfieber, la fièvre laiteuse ou de lait, ainsi appelée parce qu'elle dépend des efforts que fait la nature vers les mamelles, après l'accouchement, pour y établir la sécrétion du lait.
 
Melecher, pl. id., m., der Milcher, männliche Fisch, le poisson laité.
 
Mémoire, m., 1° die Rechnung; 2° die Denkschrift, der Aufsatz. — Engl. memoir.[S. 288]
 
Melz, f. (vét.), das Pferdegift, die Milz, l'hippomanès, corps inorganiques de forme arrondie, de couleur brunâtre, de consistance gélatineuse dont le poids varie d'un gros à 6 onces, qui existent dans les eaux de l'alontoïde chez la jument.
 
Meng, meine, die meinige, die meinigen, ma, mes, la mienne, les miens, les miennes.
 
Mèngen, part. gemeent, meinen, penser, croire.

Am glöcklechsten as deen, dee' mèngt e' wir glöcklech.
L'homme le plus heureux est celui qui croit l'être. (Fénélon.)
E' gud Hièrz mèngt allzeit en anert wir och gud.
Un bon cœur croit toujours qu'un autre lui ressemble. (La Chaus.)


 
Mèngen (sech), stolz, patzig thun, sich blähen, stolziren, se donner des airs, faire le fier, le fendant, le renchéri, déployer de l'ostentation, tirer vanité de son costume.
 
Mènster (géo.), Mensdorf, in der Gemeinde Betzdorf, Mensdorff (village près duquel passait la grande voie romaine de Trèves à Arlon).
 
Mer, man, on. — Holl. men. — Mer erennert sech gièr oin dât wât een ausgestanen hoit, on aime à se souvenir du mal que l'on a souffert.

Quod fuit durum pati, meminisse dulce est. (Sénèque.)

— Mer as allzeit âl genog, ower kees weis genog.
 
Meschler, m. (écon.), das Mischkorn, Mischgetreide, le méteil, miscellum frumentum. — Obd. Mischel, Mischlete.
 
Mescht, pl. id., f., der Mist, le fumier. — Holl. mest. — E' wèrd net lâng Mescht hei mâchen (niedrig), er sitzt nicht fest hier, er wird sich nicht lange hier aufhalten. — Prov. Wann den Drèck Mescht get, da wöllt e' geféert gièn, es gibt nichts stolzeres als ein reich gewordener Bettler, rien n'est plus insupportable qu'un gueux revêtu.

Asperius nihil est humili, cùm surgit in altum. (Claud.)

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut