LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Móhre'bród bis Molbièr (Bd. 1, Sp. 295 bis 297)
 
Móhre'bród, n. (bot.), kretischer Mohrenkümmel, daucus de Crète.
 
Móhre'kapp, pl. -kæpp, m., die Mohrentaube, mit schwarzem Kopf und Schwanz, der ganze Körper und die Hinterseite der Haube muß weiß seyn, le maurin, pigeon maurin.
 
Moid, pl. -en, m., die Made, le ver. — Ndd. der Moth, Modt.
 
Moideg, moidzeg, madig, plein de vers, véreux.
 
Moidelén, f., Weibertaufnahme, Magdalene, Madeleine.
 
Moiderapel, pl. -æppel, m. (jard.), la pomme St.-Louis.
 
Moiderd, m., Mannstaufname, Medardus, Médard.
 
Moiderdsdâg, Medardusfest, la St.-Médard. — St.-Médard grand pleurard (pissard), prov. pop. par lequel on indique qu'il pleut souvent à la St.-Médard (8 juin), ou que, si le temps devient pluvieux à cette époque de l'année, c'est pour longtemps, St. Medardus der gefährliche Regenverkündiger.
 
Moireg, n., das Mark, das Mörige, Schmierige im Knochen, ein durchsichtiges, weiches, öliges Fett, la moelle. — Holl. marg. — Chiron fut chargé de l'éducation d'Achille: il le nourrissait de la moelle du lion. — Moireg an de' Schanken hoin, Mark in den Knochen haben, stark sein, avoir de la moelle dans les os. Moiregknièdelen, Marksklößchen, des boulettes de moelle. Èng Moiregschank, ein Markbein,[S. 296] un os à moelle, os moelleux. Èng Moiregtârt, eine Marktorte, une tourte de moelle.
 
Moihlen, part. gemoihl, mahlen, (Getreide), moudre. — Prov. Zwee harder Stèng moihle' seele' rèng; ital. duro con duro non fece mai buon muro. En as aus dem graffe' Beidel gemoihl, er ist aus grobem Holze geschnitzelt, er ist ein Grober Kerl, il est du gros mur.
 
Moihlsâk, pl. -sæk, m., der Mehlsack, le sac à farine. — Prov. En as ömgekéert wé e' Moihlsâk, er hat sich ganz und gar verändert, il est changé du tout au tout, du blanc au noir.
 
Moineng, pl. -en, f., das Aufgebot (Verkündigung von der Kanzel einer abzuschließenden Ehe), le ban. — Ital. bando, öffentlicher Ausruf; span. amonestaciones. — L'usage de publier les bans de mariage est fort ancien. Le concile général de Latran, qui se tint sous Innocent III, ordonna que la publication des bans se ferait dans toute l'Église. Le concile de Trente renouvela depuis cette ordonnance.
 
Moihr, pl. -en, m., das Mohr, der Morast, la mare. — Mittellat. morus.
 
Moir, morgen, demain. — Éwegkeet: En Dag ohne Gescht nach Moir.

Éternité: Un jour sans hier ni demain. (Massieu, élève de l'abbé Sicard.)

— Moir de' moirgen, morgen früh, demain matin.
 
Moire, f., (comm.), Tabis, étoffe de soie unie et ondée, der Mohr, gewässerter Stoff. — Engl. mohair.
 
Moiréert, auf Mohrart gewässert, moiré.
 
Moirgen, pl. -ter, m., der Morgen, die Morgenzeit, der Vormittag, le matin, la matinée. — Op e' gude' Moirgen, nächstens, dieser Tage, un de ces quatre matins.
 
Moirges, des Morgens, le matin, au matin. — Vu' moirges bes owents, vom Morgen bis an den Abend, du matin au soir. — Prov. 't Moirgesstonn hoit Gold am Monn, Morgenstunden sind für den mit dem Verstande arbeitenden Goldes werth; lat. aurora musis amica.
 
Mók, pl. -en, f., die Kröte, le crapaud. — Mók scheint zu einem weitläufigen Geschlechte von Wörtern zu gehören, in welchen der Begriff der Feuchtigkeit, der Weiche und des Schmutzes der herrschende ist, wie z. B. Mohr, Moder, Morast, Made, u. s. w. Sie stammen von dem sehr alten Worte ma, mæ, welches einen niedrigen, flachen, sumpfigen Boden bedeutet, her.
 
Mók scheint auch den Begriff von etwas Dickem, Aufgedunsenem mit sich zu führen, indem man in Schwaben ein trächtiges Schwein die Mok, und in der Schweiz die Kuh das Mokele nennt, so wie man auch halb aus Scherz halb aus Ekel einen dicken Menschen einen dicken Molch nennt. — Obd. der Mauk, die dicke, fleischige Person. — Quand les nègres d'Afrique sont incommodés de migraines, auxquelles l'ardeur du soleil les rend sujets, ils se frottent le front avec des crapauds vivants, ce qui les soulage merveilleusement. Les crapauds des Antilles ont la chair aussi bonne et aussi délicate que celle de nos grenouilles, et comme ils sont fort gros, deux de ces crapauds suffisent pour faire un bon plat, que l'on sert en fricassée de poulet.[S. 297]
 
Mók, f., in der scherzhaften Sprechart, der Schatz; in manchen Gegenden die Mauke, gespartes und zurückgelegtes Geld, le magot (amas d'argent caché). — Ndd. Mock. — Grenouille, f. (terme milit.). Il s'est dit trivialement pour désigner l'argent de l'ordinaire d'une escouade. Il a mangé, il a emporté la grenouille.
 
Mók um Fóss, f. (vét.), die Kröte, Geschwür an den Hinterfüßen der Pferde, le crapaud, le fic.
 
Mokoch (Magenkuchen), m., der Lackritzensaft, der eingedickte Saft der Süßholzwurzeln, le jus de réglisse.
 
Mokochswâsser, n., Wasser von Süßholz, eau de jus de réglisse.
 
Mól, pl. -en, f., der Fausthandschuh, Winterhandschuh, wo alle Finger bis auf den Daumen zusammen sind, la moufle, la mitaine fermée.
 
Molbièr, n. (bot.), die Heidelbeere, Mirtenbeere, la myrtille.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut