LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Nammol bis Neischt (Bd. 1, Sp. 303 bis 304)
 
Nammol, noch einmal, wiederum, von neuem, encore une fois, de nouveau. — Bas-de nammol do? Te voilà encore une fois?
 
Nana, f., in der Kindersprache, der Schlaf, auch die Schlafstelle, le sommeil, la couchette. — Nana Kennchen! gewöhnliches Einschläferungslied, schlaf, Kindchen, schlaf! Nana goën, schlafen gehen, se coucher. Nana mâchen, schlafen, dormir, faire dodo. — Les Latins ont dit lallare, de lalla. Nutrices infantibus, ut dormiant, solent dicere sæpe: lalla, lalla, lalla. (Ménage.)Ital. far la nanna, andar a nanna; span. hacer la nana. — Vergl. schwäb. nunen, einschlafen.
 
Nann, Nanné, Abkürzung von Anna, Anne. — Engl. Nan, Nanny.
 
Napp, m., der heimliche Haß, Groll, der Zahn, la rancune, la pique. — En hoit e' Napp op mech, er hegt einen heimlichen Groll wider mich, er hat ein Häckchen auf mich, il m'en veut; holl. hij heeft eenen hak op mij.
 
Natte, f., tissu en paille, en jonc, en roseau, etc., die Matte. — Mittellat. natta.
 
Naturel, m., inclination, humeur, die Natur, Gemüthsart, Gemüthsanlage.

Naturam expellas furcâ, tamen usque recurret. (Hor.)
Chassez le naturel, il revient au galop. (Dest.)


 
Nâtz, pl. -en, f., das Grübchen (welches die Spitze des Kreisels im Auffallen macht), la gniole, éraflure faite par une toupie en mouvement à une autre toupie. — Ital. bùttero. — Vergl. engl. notsch (nattsch), eine Kerbe.
 
Nâtz, m., Abkürzung von Jgnatius, Ignace.
 
Näuderen, part. genäudert (écon.), eutern, ein volles Euter bekommen, se gonfler (en parlant du pis de la vache avant le part), donner du lait. — Nds. idderen.[S. 304]
 
Naupen, die Grillen, wunderliche Anfälle, Mücken, caprices, quintes. — Obd. Naupen. — Vergl. mhd. nûpen, wanken. — Prov. De' Wolf verléert seng Hor, ower seng âl Naupe' net, der Fuchs wechselt den Balg, aber nicht den Schalk; ital. il lupo cangia il pela, ma non il vizio.
 
Nécessaire, m., boîte ou étui qui renferme différents petits meubles et ustensiles nécessaires ou commodes surtout en voyage, das Reisekästchen.
 
Nédchen, pl. Nédercher, f., die Stricknath (am Strumpfe), la couture, le point de couture. — Holl. naadje.
 
Nédesch, pl. -en, die Nätherin, la couturière. — Prov. E' lânge' Foidem, èng fâul Nédesch, longue aiguillée, ouvrière mal avisée.
 
Nédesch, pl. -er, m., der Nähtisch, das Arbeitstischchen, le chiffonnier.
 
Nédreg sen, Neigung zum Stuhlgang empfinden, von der Natur zu einer Ausleerung des Leibes aufgefordert werden, avoir envie d'aller à la selle. — Lat. cacaturire.
 
Neen, nein, non. — Celt. nen; holl. neen; engl. no, not. — Neen, ech well net, non je ne veux pas; holl. neen, ik wil niet; engl. no, I will not.
 
Négligé, m., costume du matin aussi bien des hommes que des femmes, das Hauskleid, der Hausanzug, die Morgenkleidung.
 
Néhkloiw, pl. -en, m. (sel.), der Nähkloben, hölzernes Werkzeug womit der Sattler die zusammen zu nähenden Theile auf dem Knie zusammen hält, la pince, le chevalet, le mordant.
 
Neidvull, pl. -en, m., der Neidhammel, Neidhart, l'envieux.
 
Neidwurzel, pl. -en, m., der Neidnagel, oder Nietnagel, ein abgelöstes, doch mit seiner Wurzel noch festhangendes und daher schmerzendes Stückchen des Fingernagels, l'envie, peau qui se détache autour des ongles.
 
Neimièrder, pl. id., der Neuntödter, le laneret.
 
Neipen, part. geneipt, sich verneigen, einen Knicks machen, faire la révérence, s'incliner. — Holl. nijpen.
 
Neipen, nicken, schlummern, vor. Schläfrigkeit mit dem Kopfe nicken, hausser et baisser la tête en sommeillant étant assis. — Engl. nap (nähp); nhd. nûben, den Kopf neigen.
 
Nei-Poirt, f., das Neuthor, la Porte-neuve, construite en 1626. Les quatre routes principales de Thionville par Hollerich, de Longwy par Merl, de la Belgique par Strassen et de Diekirch par Eich viennent y aboutir.
 
Neischnotz, pl. -en, m., der Taugenichts, nichtswürdige Mensch, le vaurien.
 
Neischt, nichts, rien, ne rien. — Celt. neuz; mittelalt. neust, nischt, nuischit. So ist mine sele als ein siech mensche dem nuischit wol smaket. — Neischt ze vill, nichts zu viel, Alles mit Maß; lat. ne quid nimis. Dee' neischt hoit, deen as neischt. — Prov. ital. chi non hà, non è.[S. 305] — Glât neischt, ganz und gar nichts, rien du tout; ital. niente affatto. — Fir neischt a' nammol neischt, um nichts und wieder nichts, sans sujet, pour des riens. — Mir neischt, dir neischt, lestement, sans façon. — Neischt hannen a' neischt vir, oder en hoit neischt ze reissen an neischt ze beissen, er hat nichts zu beissen und nichts zu brocken, es fehlt ihm auch das Nöthigste, il est sans ressources.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut