LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Nengter bis Nièwen (Bd. 1, Sp. 305 bis 306)
 
Nengter, pl. id., 1° ein Neuner, un neuf; 2° eine ehemalige Landmünze von dem Werthe von neun Stüber (15 Sous). — En ale' Nengter.
 
Nengtjet, pl. Nengtercher, f., 1° die Neuntagsandacht, la neuvaine; 2° die Neun, Neune, der Neuner, le neuf (de carreau, de trèfle etc.)
 
Nènn, pl. -en, Nènnercher, f., die weibliche Brust, der Busen, le sein, la gorge. — Ndd. Nünke, Mutterbrust, das Nünnchen, das Brustwärzchen. — Vergl. obd. Nänne, Nenne, und celt. nain, nan, Mutter; daher der Kinderausdruck nannan; holl. nunnen, ninnen, trinken, saugen (wie die Kinder).
 
Nèpostisme, m., die Neffengunst, Vetterngunst, das Bestreben großer und kleiner Herren ihre nächsten Verwandten vorzugsweise zu Aemtern und Würden zu befördern.
 
Nés, pl. -en, f., die Wasserschaufel, l'écope, f.
 
Neschel, pl. -en, f., das Scheuleder, l'œillère, pièce de cuir à la têtière pour garantir l'œil du cheval.
 
Néschten, part. genéscht, niesen, éternuer. — L'usage de faire des souhaits pour ceux qui éternuent remonte à une très-haute antiquité. Les Grecs disaient, en pareil cas, vivez, ou bien, que Jupiter vous conserve! Les Romains disaient: salve (portez-vous bien). — L'an 591, sous le pontificat de Grégoire Iʳ, il y eut, dit-on, une épidémie dont ceux[S. 306] qui étaient atteints mouraient en éternuant; de là on prit, selon quelques auteurs, la coutume de dire Dieu vous bénisse à ceux qui avaient cette espèce de convulsion au cerveau. — Depuis longtemps on se contente de saluer ceux qui éternuent.
 
Net, nicht, non, ne pas, ne point. — Holl. niet; engl. not; obd. nit. — En as net woihl; engl. he is not well. — Prov. Wât dech net oi'geet, brauchs-de net ze lèsschen, ne te mêle point de choses qui ne chauffent point pour toi.
 
Net du? net dir? nicht wahr? pas vrai?
 
Net méh, nicht mehr, plus, avec la négative.

Alles messfällt bei deem deen ee' net méh gièr hoit.
Tout déplaît en celui que l'on cesse d'aimer. (Flor.)

— Dir krit mech net méh droin, ihr sollt mich nicht mehr so fangen, vous ne m'y attraperez plus.
 
Nét (genöthigt), ungern, mit Widerwillen, à regret, avec peine. — Holl. noode; mittelalt. not, noete; lat. invitus. — Èppes nét dun, etwas ungern thun, faire une chose à contre-cœur.
 
Nètté, f., Abkürzung von Nannette.
 
Nètzt, f., die Nässe, l'humidité, f.
 
Nètzdöppchen, pl. -döppercher, n., das Netzschüsselchen (zum Spinnen), le mouilloir.
 
Nètzschossel, pl. -en, f., die Wasserschaufel (zum Begießen der Leinwand), l'écope, f.
 
Niæchter, gestern Abend, in der ersten Hälfte der vorigen Nacht, hier au soir. — Mittelalt. nechten; obd. nächten, necht.
 
Niärwen, pl. id., m. (még.), die Narbenseite, die Narben (im Leder), le grain, la fleur.
 
Nicodémus, m., der Dummkopf, Gimpfel, Nicodème. Nom propre devenu nom commun pour signifier un homme simple et borné, un niais, niquedouille.
 
Niderzen, part. geniderzt, kalben wollen, amouiller, se dit d'une vache qui va vêler. — Èng Kó dé niderzt, eine Kuh, welche kalben will, une vache amouillante.
 
Nièrden (géo.), Nördingen, Nœrdange, Dorf in der Gemeinde Beckerich, Kanton Redingen.
 
Nietrig (géo.), Nörtringen, Nœrtrange, Dorf im Kanton Wiltz.
 
Nièwe'käschten, pl., die Nebenkosten, les frais accessoires.
 
Nièwe'klo, pl. -en, f. (Pa.), die Nebenklage, la demande incidente.
 
Nièwe'lanst göën, neben ausgehen (von ausschweifenden Ehemännern), violer la foi coujugale.
 
Nièwe'lanstkand, pl. -kanner, n., das Nebenkind, Kebskind, der Unehlichgeborne, le bâtard.
 
Nièwen, neben, nebst, près, auprès, à côté de, avec, conjointement. — Ndd. neffen, neven.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut