LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Noicht bis Nömmen (Bd. 1, Sp. 308 bis 310)
 
Noicht, pl. -en, die Nacht, la nuit. — Stack deischter Noicht, stockfinstere Nacht, nuit noire.
 
Noichte'gailchen, pl. -gailercher, f., die Nachtigall, le rossignol. — Holl. nachtegalltje. — Von Nacht und dem alten Gall (Schall) gellen, singen, weil sich dieser Vogel durch sein nächtliches Singen von allen andern unterscheidet.
 
Noichtseil, Noitseil, pl. -en, f., die Nachtseule, sagt man von[S. 309] Einem der gewöhnlich spät nach Hause kommt, bei Nacht herum schwärmt, le coureur de nuit.
 
Noim, pl. -en, m., der Name, le nom. — Angels. nome; engl. name (nähm). — 't Sache' mat hirem Noim nènnen, nommer les choses par leur nom.
 
Nois, pl. -en, f., die Nase, le nez. — Angels. engl. nose; holl. neus; pol. nos; gaunersp. nazonant. — Les anciens paraissaient avoir eu de l'aversion pour les petits nez, et ne trouvaient jamais difformes les grands nez que quand il y avait de l'excès; mais ils estimaient surtout un nez aquilin, que Platon nomme par excellence un nez royal. — En as iwerall mat senger Nois, il fourre son nez partout. — Ee' bei der Nois leeden, mener quelqu'un par le nez; engl. to lead (lihd) one by the nose. — 't Nois dröpst em, il a la roupie au nez; engl. his nose drops. — Èng Nois kréen, eine Nase bekommen, einen Verweis, eine abschlägige Antwort. — Èng opgeschirzt Nois, eine aufgestülpte, mit der Spitze in die Höhe stehende Nase, un nez retroussé. — E' Peerd mat ènger krommer Nois (maré.), ein Ramskopf, eine Ramsnase, cheval à tête moutonnée ou busquée, à tête de bélier.
 
Nois, pl. -en, f. (arch.), der Kragstein, der Träger, la console, le corbeau.
 
Nois, f. (cordon.), der Rüster, Vorfleck an Schuhen, le bout.
 
Nois, pl. -en, f. (menuis.), die Nase am Hobel, der Griff, la poignée, le manche.
 
Noisdröps, pl. -en, f., der Nasentropfen, la roupie. — Holl. neusdrop.
 
Noits (für noichts), Nachts, des Nachts, la nuit.
 
Noitsdesch, pl. -er, der Nachttisch, la table de nuit, (inventée en 1717).
 
Noitshièm, pl. -er, n., das Nachthemd, la chemise de nuit.
 
Noitskâp, pl. -en, f., die Schlafmütze, le bonnet de nuit. — Engl. nigt-cap (neitkäp).
 
Noitsklack, pl. -en, f., die Abendglocke, la cloche du soir, l'angelus, le couvre-feu.
 
Noitsróh, f., die Nachtruhe, le repos de nuit.
 
Noitsschiäd, m., (bot.), der schwarze Nachtschatten, la morelle noire, solanum nigrum.
 
Noiw, pl. -en, f. (charp.), die Nabe (eines Rades), der Knopf am Rade, le moyeu. — Angels. naf; engl. nave; holl. nave.
 
Noiwlach, pl. -læcher, das Nabenloch, l'œil, la boîte de roue.
 
Noitszack, pl. -zäck, m., die Nachtjacke, le vêtement, l'habillement de nuit.
 
Nôl, pl. -en, f., die Nadel, l'aiguille, f. — Engl. neel; schwed. nâl; dän. nal; altd. nol, nollen. ein mœnsch de verheissen hat on (ohne) eigenschafft zu leben,.... der mag an einer nollen werth die suind.... des diebstals begon. — 't A vun ènger Nôl, das Auge einer Nadel, le chas, le cul d'une aiguille, l'endroit où elle est percée, par où on passe le fil.[S. 310]
 
Nôl, pl. Näl, m., der Nagel, le clou. — Engl. nail (nähl). — E' Nôl dreiwen; engl. to drive (dreiw) a nail. — 't Peerd hoit an e' Nôl getratt, le cheval a pris un clou. — Pendant longtemps les peuples n'eurent d'autre méthode pour compter les années que d'enfoncer un clou le premier jour de l'an dans la porte d'un de leurs principaux temples.
 
Nôl, pl. -Nöl, m., der Nagel, die Hornbedeckung an den Enden der Finger und Zehen, l'ongle, f. — Engl. nail.
 
Nôl, m. (vét.), der Hauck, das Nagelfell, der Augenauswuchs, l'onglée, f., excroissance membraneuse, au coin de l'œil du cheval.
 
Noll, pl. -en, m., die Null, le zéro. — Noll vu' Noll geet op, de rien on ne paie rien; ital. con niente, nou si fa niente.
 
Nolsnei, nagelneu, tout battant neuf.
 
Nömmen, nur, ausgenommen, seulement. — Mittelalt. nommen. Sag uns nommen, wer bis tu. Obd. nummen. —

Dó Guds, folg de Gesètz'n, a' fièrch Gott nömmen elèng.
Fais le bien, suis les lois, et ne crains que Dieu seul.

En Ièsel stésst sech nömmen Eemol, sagt man zu einem, der zweimal denselben Fehler begangen hat. Se könne' mech hâssen, wann se mech nömme' fièrchten, mögen sie mich hassen, wenn sie mich nur furchten, prov. lat. oderint, dum metuant.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut