LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Oilegsfarw bis Oi'schloën, u'schloën (Bd. 1, Sp. 313 bis 314)
 
Oilegsfarw, pl. -en, m., f., die Ölfarbe, couleur détrempée et broyée avec de l'huile.
 
Oilegsflèsch, pl. -en, f., das Ölfläschchen, l'huilier, m. — Holl. olieflesch.
 
Oilegsklickelchen, pl. -klickelcher, und Oilegskluck, pl. -en, f., der Ölkrug, la cruche à huile. — Holl. oliekruik.
 
Oilegskoch, pl. -en, m., der Ölkuchen, le tourteau.
 
Oilegsschléer, pl. id., der Ölschläger, l'huilier. — Holl. olieslager.
 
Oilzecht, f. (géo.), die Alzette, l'Alzette, f. — Die Alzette, deren gewöhnliche Breite 10—12 Meter beträgt, entspringt westlich oberhalb Esch, fließt bei Luxemburg vorbei, und ergießt sich unterhalb Ettelbrück in das rechte Ufer der Sauer.
 
Oin, an, auf, sur, à, au. — Engl. on. — Ech hât mein Hut oin, j'avais mon chapeau sur la tête; engl. I had my had on. Oin Hänn a' Féss kann een net lièwen.
 
Oi'nälen, part. oi'genält, annageln, clouer.
 
Oindun, part. oi'gedoen, anthun, zufügen (Leid), causer, faire; anziehen, mettre. — Seng Box oindun, seine Beinkleider anziehen. — Sech de' Guden oindun, es sich behaglich oder bequem machen, se mettre à son aise, reposer son humanité.
 
Oinhalen, 1° anbehalten, am Leibe behalten, nicht ausziehen, garder; 2° anhalten, insister. — OEm gud Wièder oinhalen, faire un appel à la bienveillance, à l'indulgence de quelqu'un.
 
Oinhalen (mat èngem), mit einem zuhalten, mit ihm vertrauten, besonders unerlaubten Umgang haben, avoir un commerce illicite avec quelqu'un; holl. het met eene vrouw houden.
 
Oinhalen (sech), Fuß oder Mahl halten, piéter, tenir pied à boule.
 
Oi'pélen, part. oi'gepélt, anpflöcken, cheviller, attacher avec des chevilles.
 
Oirder, pl. -en, f., 1° der Befehl; 2° die Ordnung, l'ordre, m.
 
Oireg, arg, bös, méchant. — En as net esó oireg wé e' schengt, wé en sech mecht, il n'est pas si diable qu'il est noir. 't as en oirecht Stöck, c'est une méchante pièce, une méchante petite fille.
 
Oirgelist, pl. -en, m., der Organist, l'organiste. — Holl. orgelist.
 
Oirt, pl. Ièrter, n., der Ort, das Dorf, l'endroit, le lieu, la place.
 
Oirt, pl. Ièrt, m. (cord.), der Absatz (eines Schuhes, Stiefels), le talon.[S. 314]
 
Oirtkèffer, pl. Ièrterkèffer, m. (charp.), der abgebrochene oder abgesetzte Sparren, le chevron brisé.
 
Ois, pl. -sen, f., die Achse, l'essieu. — Holl. as; ital. asse; pol. os.
 
Ois, pl. -sen, f., die Achse (einer Wage), le brayer, l'axe, f.
 
Ois, Schöllebois, pl. -sen, f. (écon.), die Schande, bâton un peu recourbé qu'on porte sur les épaules.
 
Ois, pl. -sen, f., der Wellbaum am Glockenstuhl, das Glockenjoch, das starke in Zapfenlagern gehende Holz, welches die Glocke trägt, le mouton, la hune, forte pièce de bois à laquelle la cloche est suspendue par ses anses.
 
Oi'schiden (seng Kleeder), part. oigeschott, sich eilig ankleiden, s'habiller à la hâte; holl. zijne kleederen anschieten.
 
Oi'schlappen, part. oi'geschlappt, seine Schuhe hinten niedertreten. — Ech schlappe' meng Schong oin, je mets mes souliers à la hâte, en pantoufles; engl. i slip on my schoes.
 
Oi'schloën, u'schloën (Ef.), abplätzen, mit dem Waldhammer zeichnen, marquer avec le marteau.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut