LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Ophaff bis Opsätzeg (èngem) sen (Bd. 1, Sp. 320 bis 321)
 
Ophaff, m. (jeu.), der Kauf, die Kaufkarte, la rentrée. Cartes qu'on prend au talon en place de ce qu'on a écarté.
 
Ophalen (sech), part. opgehalen. sich aufhalten, s'arrêter, séjourner. — Wann Onser Hèrrgott op 't Ièrd kém, zu Neapel dæt en sech ophalen.

Se l'Eterno iddio venira in terra, starebbe a Napoli. (Dictum vulg.)
Si Dieu venait sur la terre, c'est à Naples qu'il s'arrêterait.


 
Ophièwen, part. opgchoiwen, aufheben, erheben, lever. — Hièw dei' Rack op, levez votre robe.
 
Opièssen, part. opgièsst, aufessen. — En hoit alles opgièsst, il a tout mangé, tout consommé.
 
Opkâf, m., der Aufkauf, Wucherkauf, l'accaparement. — François Iʳ et Charles V avaient prononcé la peine de mort contre les accapareurs, et la Convention nationale, par son décret du 27 juillet 1795, avait mis les accaparements au nombre des crimes capitaux.
 
Opkâfen, part. opkâft, aufkaufen, kippern, accaparer.
 
Opkäfer, pl. id., der Aufkäufer, Wucherkäufer, Kipperer, l'accapareur, m. — Ital. accapiare, retenir dans un filet.
 
Opklammen, part. opgeklommen, aufklimmen, gravir, grimper. — Holl. opklimmen; engl. clamber up.
 
Opklappen, part. opgeklappt (im Wirthshause), mit der leeren Flasche auf den Tisch klopfen, damit sie wieder gefüllt werde, überhaupt durch Klopfen auf den Tisch zu trinken fordern. — Se hoin dichteg opgeklappt, sie haben wacker gezecht, ils ont bu copieusement.
 
Opkloteren, part. opgeklotert, hinaufklettern, grimper en haut. S. kloteren. — Holl. opklauteren.[S. 321]
 
Opknæppen, part. opgeknæppt, aufknöpfen, déboutonner.
 
Opkucken, part. opgekuckt, aufschauen, lever les yeux, s'étonner, se donner de garde.
 
Opläer, m., (charp.), die Tracht, la portée. — Dé Dunn hoit e' Schong Opläer, dieser Balken hat einen Schuh Tracht, cette poutre a un pied de portée.
 
Oplafen, part. opgelaft, auflaufen, zunehmen, sich vermehren, monter, s'enfler, se gonfler.
 
Oploiden, part. opgeloiden, aufladen, charger. — Prov. 't muss Een net méh oploiden as Een droë' kann, il faut mesurer la charge à ses forces.
 
Opmôs, f., aufgehäuftes Maß, mesure comble.
 
Oppantoffelen (tan.), ein Fell narben, ihm die Narbe geben, chagriner une peau.
 
Oppenselen, opgepenselt, aufwichsen, schniegeln, atinter.
 
Oprafen, part. opgeraft, aufheben (von der Erde), aufraffen, ramasser. — Holl. oprapen. — D'as net der wièrth, dass een et opræft; koll. dat is keen oprapens waardig. — Dé Krankheet ræft sech op, diese Krankheit ist ansteckend, cetté maladie est contagieuse.
 
Opréesch, aufrührisch, störrig, Unruhe stiftend, mutin, turbulent.
 
Opréher, pl. id., m. (még.), die Aescherstange, Rührstange, le bouloir.
 
Opreselen, part. opgereselt, aufrütteln, (Landsch.) aufrüsseln, durch Rüsseln oder Rütteln locker machen, secouer. — Èng Medcin opreselen, eine Arznei aufschütteln, secouer une médecine.
 
Oprîchten ('t Keelen), die Kegel aufsetzen, wieder aufstellen, dresser les quilles.

Un bois roulant, de la main qui le guide,
S'élance, cherche, atteint, dans sa course rapide,
Ces cônes alignés qu'il renverse en son cours,
Et qui toujours tombants se redressent toujours. (Delille.)


 
Opróer, m., der Aufruhr, der Auflauf, Lärm, Aufstand, die Empörung, le tumulte, vacarme, dérangement, la sédition, révolte. — Engl. uproar; holl. oproer.
 
Opsâtz, m., die Feindschaft, der Groll, la rancune. — Mittelalt. auffsatz; holl. ofzet, dessein prémédité, guet-apens.
 
Opsätzeg (èngem) sen, etwas gegen Jemand haben, einem feind sein, en vouloir à quelqu'un, avoir quelqu'un en haine.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut