LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Phrase bis Pillchen (Bd. 1, Sp. 340 bis 342)
 
Phrase, f. (φράξω, parler), assemblage de mots qui forment un sens, die Redensart, der Redesatz, die Phrase.

Une phrase française (franç. mod.)
Il y a un steeple chasse sur le
derby de Chantilly: les gentlemen
riders, les membres du Jokey Club,
et toute la fashion du sport étaient
sur le turf, comme en un raout. La
plupart étaient vêtus de twines et
suivis de leurs grooms, menant à la
main les race horse; les dandys, le
stud-book à la main, règlaient leurs
paris, tandis que les grooms se pré-
paraient à la course avec quelques
verres de grog, de brandy et de
bishop. Les puffs des journaux di-
sent qu'il était venu du monde de
fort loin par les rails-ways et par
les steamers. (Les Guêpes.)
Èng Letzeburger Phrase.
Èng Voiture vun de' Messageries
Royales hoit 't lèscht (an ènger Des-
cente) verséert. — 't as dem Conduc-
teur seng Faute net; 't as Faute
vun deen Abu'en, dé 't Autoritét
toleréert. — 't Diligence' se' net ge-
mâcht fir de' Roulage, me fir den
Transport vun de' Voyageuren.
Wann dé Voiture' nömmen 't Voy-
ageuren an hire' Bagage chargé-
ren déten, dann hætten se net op
dem Imperiale dé enorm Chargen,
dé, sóbal den Équilibre verloir as,
't Chute entraînéren.
Forcéert 't Entreprisen 't Voya-
geuren an 't Roulage Articlen a'
separéert Voituren ze transportéren,
da' weer' der wéneger Accidènten
ze deploréren hoin. (Les Guèpes.)

[S. 341]
 
Pi, pi, pi! putt! putt! der Ruf der Hühner, piou, piou! — Ital. billi, billi!
 
Piärtchen, pl. Piärtercher, f., das Thürchen, la petite porte. — Holl. poortje.
 
Piärtelen, part. gepiärtelt, beständig aus= und eingehen, ne faire qu'ouvrir et fermer la porte, qu'entrer et sortir.
 
Piärtner, pl. id., der Thürsteher, Pförtner, le portier. — Engl. porter; nds. Peurtner; ital. portinaio; span. portero.
 
Piärtnesch, pl. -en, f., die Pförtnerin, Thürsteherin, la portière.
 
Piätchen, pl. Piätercher, m., der kleine Pfad, le petit sentier. — Sei' Piätche' goën, aller son train, aller le passet. — Vergl. nds. patjen, mit kleinen Schritten gehen.
 
Pick, pl. -en, f., die Pieke, la pique. — Op de' Picke' sen, sich in der lebhaftesten Unruhe befinden, auf Dornen, auf Nadeln sitzen, être sur les épines.
 
Pick, pl. -en, m., der Groll, die Pieke, la pique. — Engl. pique.
 
Pickeg, stachelig, piquant.
 
Picken, part. gepickt, stechen, piquer. — Kil. picken.
 
Pickert. pl. -en, m. (couv.), der Ambos des Schieferdeckers, l'enclume du couvreur.
 
Pied-à-terre, m. Logement dans un endroit où l'on ne demeure pas, où l'on ne vient qu'en passant, die Absteigewohnung, das Absteigequartier.
 
Piédestal, m. (pes und stare), das Fußgestell.
 
Pièrl, pl. -en, f., die Perle, la perle. — Se hoit Zènn ewé Pièrlen, ses dents sont des perles.

L'honneur . . .
Est un collier de perles fines,
Qu'il faut conserver en entier:
Un seul grain détaché, le reste se défile. (Favart.)


 
Pièrlgièscht, f., die Perlgraupe, Perlgerste, l'orge perlée, grains d'orge entièrement dépouillés de leur enveloppe et arrondis par la meule.
 
Pierre infernale, f., nitrate d'argent fondu en cylindre dans une lingotière, der Höllenstein, Silberäzstein, faules Fleisch auszuätzen.
 
Piès, pl. -en, f., unter diesem Namen bezeichnete man früher eine silberne Münze von dem Werthe von sechs Luxemburger Stübern, oder zehn Sous. Diese Pièsen sind auf acht Sous, und die Halwpièsen auf vier Sous herabgesetzt worden. Man bedient sich noch zuweilen des Wortes Piès, wenn von einem halben Franken, pièce de dix sous, die Rede ist. — Vergl. span. pieza, das Geldstück; piècette, monnaie de compte d'Alger de six mouzonnes, valant, au pair, fr, 0,47.
 
Piéton, m. (adm.), messager qui fait à pied le service de la poste dans les communes rurales, der Fußbote. — Ital. pedone.
 
Piètres, f. (géo.), die Petrus, Bach, welcher sich zu Luxemburg in die Alzette ergießt, la Pétrus, ou Pétruse. — 't Ièwescht Piètres, die[S. 342] Ober=Petrus (Gem. Hollerich), la Haute-Pétrus. 't OEnnescht Piètres, die Unter=Petrus, la Basse-Pétrus.
 
Piff, m., die Kothjauche, das Dünne oder die wässerigen Theile vom Dünger; das Dünne in den Abtritten, la vanne. — Piff gehört zu Pfütze. — Nds. Pütte; engl. pit. — Vergl. lat. puteo, puer.
 
Pig (Pisch), pl. -en, f., der Börs, Barsch, la perche. — Nds. Päsche; engl. pearche (pitsch); lat. perca.

Nec te, delicias mensarum, perca, silebo. (Ausone.)


 
Pig, pl. -en, f. (jard.), die Pfirsiche, la pêche. — La meilleure espèce de pêche est celle dont le pêcher est greffé sur prunier.

Combien d'arbres, de fruits, de plantes et de fleurs,
Dont l'art changea le goût, le parfum, les couleurs?
La pêche a dû sa gloire à sa métamorphose. (Del., Poëme d. J.)


 
Pilastre, m. (arch.), der viereckige Pfeiler, der Wandpfeiler. — Engl. pilaster; ital. pilastro.
 
Pile, f. Amas de plusieurs corps placés les uns sur les autres, der Haufen, Stoß. — Span. pila. — Èng Pile fönnef Frang Stöcker, une pile de pièces de cinq francs. Èngem èng Pile gièn, s. Roulée. — Engl. to ping one a peal (pihl).
 
Pillchen, m., der wässerige Schleim, la pituite, le flegme, liquide aqueux et filant que secrètent les divers organes du corps.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut