LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Piff bis Pissoir (Bd. 1, Sp. 342 bis 343)
 
Piff, m., die Kothjauche, das Dünne oder die wässerigen Theile vom Dünger; das Dünne in den Abtritten, la vanne. — Piff gehört zu Pfütze. — Nds. Pütte; engl. pit. — Vergl. lat. puteo, puer.
 
Pig (Pisch), pl. -en, f., der Börs, Barsch, la perche. — Nds. Päsche; engl. pearche (pitsch); lat. perca.

Nec te, delicias mensarum, perca, silebo. (Ausone.)


 
Pig, pl. -en, f. (jard.), die Pfirsiche, la pêche. — La meilleure espèce de pêche est celle dont le pêcher est greffé sur prunier.

Combien d'arbres, de fruits, de plantes et de fleurs,
Dont l'art changea le goût, le parfum, les couleurs?
La pêche a dû sa gloire à sa métamorphose. (Del., Poëme d. J.)


 
Pilastre, m. (arch.), der viereckige Pfeiler, der Wandpfeiler. — Engl. pilaster; ital. pilastro.
 
Pile, f. Amas de plusieurs corps placés les uns sur les autres, der Haufen, Stoß. — Span. pila. — Èng Pile fönnef Frang Stöcker, une pile de pièces de cinq francs. Èngem èng Pile gièn, s. Roulée. — Engl. to ping one a peal (pihl).
 
Pillchen, m., der wässerige Schleim, la pituite, le flegme, liquide aqueux et filant que secrètent les divers organes du corps.
 
Pillchen, pl. Pillercher, m., die Pfütze, la flaque. — Holl. poeltje.
 
Pillem, pl. -en, m., der Kopfpfühl von Federn, jedes Kissen um sich darauf zu legen, le traversin, la couette. — Pillem von plumis; obd. Pfilm; angels. pile; mittellat. plumatum, plumarium; lat. pulvinus; engl. pillow; holl. peluw, peul. — Pil a signifié en général tout ce qui couvre.
 
Pillem, pl. -en, m. (meun.), die Anwellruhe, le support.
 
Pilo, pl. -en, m., der Blutfink, Dompfaff, le bouvreuil, pivoine. — Vergl. Bülow, Pirol, Kirschvogel, Pfingstvogel, Goldamsel, merle doré.
 
Pilo, ein Ruf bei den Arbeitsleuten um die Essenzeit oder Feicrabend anzukündigen.
 
Pince-cul, m. (bas et pop.). Espèce de bal remarquable par la grossièreté des manières et l'indécence des gestes qui y sont en usage, der Kneipball.
 
Pincéren, part. pincéert, zusammenschnüren, pincer. — 't Guitare pincéren, auf der Guitarre spielen, pincer de la guitare.
 
Pinsch, pl. -en, f., das schwächliche leicht klagende Frauenzimmer, la pleurnicheuse. — Femme qui se plaint souvent pour peu de mal.
 
Pinscheg, pimperlich, weinlich, douillet. — Nds. peintzig.
 
Pinschen, part. gepinscht, weinerlich mit schwacher Stimme klagen, pinseln, pimpeln, se plaindre, se lamenter, sans en avoir autant de sujet qu'on voudrait le faire croire. — Ital. piangolare.
 
Pinschert, pl. -en, m., der Pinseler, Greiner, der über alles klagt, le pleurnicheur. — Ital. piangitore, piagnitore.[S. 343]
 
Pipack, m. (vét.), die Stollbeule am Fuße der Pferde, le capelet.
 
Pîpchen, pl. Pîpercher, m., das Fürzchen, le petit pet.
 
Pîpeg, weinerlich, klagend, schwächlich, kränklich, der Piperling, délicat, douillet. — Engl. piping (peiping); holl. pipsig; nds. pipig.
 
Pipsen, part. gepipst, einen leisen Laut mit dem Munde machen, parler très-doucement, ne faire qu'ouvrir la bouche. — Dir braucht nömmen ze pipsen, vous n'avez qu'à tinter. Kee' Pipges Wirdche' soen, keinen Muck von sich geben, den Mund nicht aufthun, ne pas souffler le mot. — Span. ni hablar, ni pablar.
 
Pipiss mâchen, in der Kindersprache, pissen, pisser, uriner.
 
Piquéert, beleidigt, gekränkt, geschmerzt, piqué, fâché, irrité.

Rarement on peut voir, sans en être piqué,
Posséder par un autre un cœur qn'on a manqué. (Mol.)


 
Piquéert sen, gièn, fleckig, stockfleckig sein, werden, anfangen zu verderben, se piquer. — Span. picarse.
 
Pissereg sen, brunzern, avoir envie de pisser, d'uriner. — Ital. aver bisogno di pisciare. — Ech se' pissereg, es seichert mich (niedrig).
 
Pissoir, m. Lieu destiné dans quelques endroits pour y aller pisser, der Pißplatz, Pißwinkel. — Il y avoit aux carrefours à Rome des vaisseaux et demy-cuves pour y apprester à pisser aux passants. (Montaigne.)

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut