LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Planchette bis Pléen (Bd. 1, Sp. 344 bis 346)
 
Planchette, f., instrument de mathématique propre à lever des plans, et qui consiste en une planche unie sur laquelle on pose une règle que[S. 345] l'on dirige successivement vers les objets que l'on veut relever, das Meßtischchen, die Meßtafel.
 
Plang. — Een am Plang lossen, einen im Stich lassen, abandonner, laisser quelqu'un dans l'embarras. — Ech hoi' meng Auer an de' Plang gedroën, ich habe meine Uhr (als Pfand) versetzt, j'ai engagé ma montre, j'ai porté ma montre chez ma tante (chez un prêteur sur gages).
 
Planton, m., (mil.), sous-officier ou soldat, qui est de service auprès d'un officier supérieur pour porter les dépêches, les ordres de cet officier, die Ordonnanz, der Ordonnanzsoldat.
 
Plaque, f., die Platte. — Celt. Placq.
 
Plastron, m. (Esc.), pièce de cuir rembourrée et matelassée, dont les maîtres d'armes se couvrent l'estomac, lorsqu'ils donnent leçon à leurs écoliers, das Bruststück, Brustleder (bei Fechtübungen). — Engl. plastron; ital. piastrone.
 
Plât, pl. -en, f., die Steinplatte, la dalle, le carreau. — Holl. plaat.
 
Plâten, part. geplât, platten, mit Steinplatten belegen, couvrir de dalles.
 
Plateau, m., das Theebrett, Kaffeebrett — Un philosphe de café auquel le garçon avait apporté sa demi-tasse sur un plateau, attendant qu'on achevât de le servir, parodiait plaisamment ce dicton: amicus Plato, magis amica veritas (j'aime Platon, mais j'aime encore mieux la vérité), »Amîcus plateau, magis amica demi-tasse.«
 
Plate-forme, f., couverture d'un bâtiment sans comble, faite en terrasse avec des dalles de pierre, des lames de plomb, der Altan, das flache Dach. — Engl. platform.
 
Plate-longe, corde ou courroie avec laquelle un écuyer, qui est à pied, fait trotter un cheval en rond, der Langriemen.
 
Plâtsch, pl. -en, f., der Pladder, das Geplätsch, das Ausgegossene, der durch eine verschüttete Flüssigkeit entstandene Flecken, la flaque d'eau, le gâchis, la mare. — Obd. Platsch; engl. plash; holl. plas. — Èng Plâtsch Blud.
 
Platschdeg! platsch! klaks! ein Schallwort, welches den Schall nachahmt, den ein breiter und weicher Körper macht, wenn er fällt, flac!
 
Platscheg, ins Breite gehend, platt, geplatscht. — Schwb. daatschig. — Die Hunnen hatten fast alle geplatschte Gesichter. (Schmidt.)
 
Platscheg, plump, schwerfällig, lourd, pesant. — Schwb. pflotschig. — Vergl. Platschfuß.
 
Platschen (eraus), part. geplatscht, schnell, unüberlegt etwas sagen, dire quelque chose inconsidérément, s'échapper. — Vergl. mittelalt. bletschen, ohne Umsicht handeln.
 
Platteisen, pl. id., n. (maré.), das Kugeleisen, Art Hufeisen, le patin, fer à patin.
 
Plattbank, pl. -en, f. (jard.), die Rabatte, das Schmalbeet, Einfassungsbeet, la plate-bande. Espace de terre étroit qui borde les compartiments d'un jardin, et qui est ordinairement garni de fleurs, d'arbustes, etc. — Engl. plat-band.[S. 346]
 
Plättel, pl. -en, m., die Platte, eine flache Schüssel; le plat. — Celt. plat; holl. platteel; engl. platter; span. plato, Schüssel; platel, kleine Schüssel. — Du sollst bei mir wohnen, und ausGold trinken, und die köstlichsten Speisen aus silbernen Platten essen. (Geßner.) — E' Plättel Asbèrgen, eine Platte Spargeln, un plat d'asperges.
 
Plättel, pl. -en, m. (fourb.), der Korb, das Säbelgefäß, la coquille (d'un sabre), qui protége la main.
 
Plattfésser, pl. id., m. (maré.), der Platthufer, vollhufiges Pferd, cheval qui a le pied comble.
 
Plâtz, pl. -en, f., der Platz, la place. — Holl. plaats. — Dât as Eer Plâtz net, das ist nicht Jhr Platz, ce n'est pas là votre place. Een op seng Plâtz sètzen, Jemandes Stolz demüthigen, seinen Hochmuth dämpfen, rabattre l'orgueil, le ton, la fierté de quelqu'un. Op der Plâtz bleiwen, être tué sur la place, tomber mort sur la place. — En hoit èng gud Plâtz, er steht in einem schönen Amte, er hat einen schönen Posten, il a une belle place. — Nièwent seng Plâtz kommen, perdre sa place.
 
Plaum, pl. -en, f., der Pflaum, die weiche, kleine Feder, la plume. — Celt. plum, plom; angels. plum; holl. pluim; lat. pluma; gaunersp. Flauen, die Bettfedern.

Quid levius plumâ? Pulvis. Quid pulvere? Ventus.
Quid vento? Mulier. Quid muliere? Nihil.


 
Plautsch, pl. -en, f. S. Roff.
 
Plecken (plöcken), part. gepleckt, pflücken, cueillir; plumer — Holl. plukken; engl. pluck; schwed. plocka; nds. plücken; ital. piluccare.
 
Plecken (plöcken), part. gepleckt, beim Essen knaupeln, ohne Lust und langsam essen, pignocher. — Nds. pirtjen.
 
Pléen, part. geplét, pflügen, labourer.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut