LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Pointe bis Pont (Bd. 1, Sp. 350 bis 351)
 
Pointe, f. — Èng pointe hoin, einen halben Rausch, einen Spitz haben, avoir une pointe, être en pointe de vin. — Span. apuntarse.
 
Poir, pl. id., n., das Paar, la paire, le, la couple. — E' Poir gièn, ein Paar werden, Mann und Frau werden, se marier. — E' Poir Hændschen, e' Poir Strömp, une paire de gants, une paire de bas. — Une paire d'habits se disait dans le vieux langage pour un habit.
 
Poirt, pl. -en, f. das Thor, la porte.-Celt. porth; span. puerta; holl. poort; niederrh. Dial. Port.-Gleichens der Poirt, bei Thoresaufschluß, bei dem Schlusse der Thore, à porte ouvrante, à porte fermante; à portes ouvrantes, à portes fermantes, locutions adverbiales dont on se sert en parlant des places de guerre et autres villes où l'on ouvre et où l'on ferme les portes à certaines heures précises.
 
Poissarde, se dit des femmes de la halle, et, par extension, des femmes qui ont des manières hardies et des expressions grossières, das Fischweib, das gemeine Weib.
 
Poitrinaire, (méd.), mot vulgaire employé comme synonyme de phthisique, brustkrank, schwindsüchtig.
 
Pokétchen, pl. Pokétercher, m., der Blumenstrauß, le bouquet. — »L'éloge est un bouquet qui conserve toujours sa bonne odeur.« — Èngem e' Pokétche' fir sein Dâg gièn, donner un bouquet à quelqu'un, le jour de sa fête.
 
Pól, pl. Pél, m., der Pfahl, eine zugespitzte, gewöhnlich runde Stange, le pieu, pal. — Lat. palus; angels. pal; engl. pale; holl. paal; nds. Pöl; ital. palo. — E' Pól an de Boidem schloën, ficher un pieu en terre.
 
Poléereisen, pl. id. (maç.), die Kelle, la fiche, outil de fer plat, long et pointu dont les maçons se servent pour faire entrer le mortier dans les joints des pierres.
 
Poléerstol, pl. -en, m., der Glättstahl, le brunissoir.
 
Polfer, n., das Pulver, la poudre. — Holl. polver. — Prov. En hoit 't Polver net erdoicht, il n'a pas inventé la poudre.
 
Polisson, m., der Gassenjunge, Lotterbube, Zotenreisser.
 
Polissonnerie, f., die Ungezogenheit, der Gassenjungenstreich.
 
Pöll, pl. -en, f., dim. Pöllchen, pl. Pöllercher, das Hennchen, Huhnchen, die junge Henne, la poulette. — Kil. Poellie; holl. poelje; engl. poult (polt); span. polla; westph. Pulle, ein junges Huhn; lat. pullus. — Aal Pöll, altes Weib, vieille femme ou fille.[S. 351]
 
Poltron, m., (pollex truncatus), lâche, timide, die Memme, der Hasenfuß. — Celt. poeltron; ital. poltrone, Faulenzer, fauler Mensch, von poltrìre, poltroneggiare, im Bette faullenzen — Les Romains dispensoient de la guerre ceulx qui estoient blecez au poulce, comme s'ils n'avoient plus la prinse des armes assez ferme. Auguste confisqua les biens à un chevalier romain qui avoit, par malice, coupé les poulces à deux siens ieunes enfants, pour les excuser d'aller aux armes: et avant luy, le senat, du temps de la guerre italique, avoit condamné Caius Vatienus à prison perpétuelle, et lui avoit confisqué tous ses biens, pour s'estre à escient coupé le poulce de la main gauche, pour s'exempter de ce voyage. (Montajgne)..

Il n'est si poltron sur la terre,
Qui ne puisse trouver plus poltron que soi. (La Font.)


 
Pomalé, in der gemeinen Sprechart, pomadig, gemächlich, erträglich, ziemlich wohl, tout doucement.
 
Pompel, pl. -en, f., die Pumpe, la pompe. — Nds. Pumpel; holl. pomp.
 
Pompel, pl. -en., f. (tonn.), der Stechheber, Weinzieher, le tâtevin, instrument de fer-blanc, qui a la forme d'un tuyau conique par le bas, et dont on se sert pour tirer le vin par le bondon, lorsqu'on veut le goûter.
 
Pompelen, part. gepompelt, pumpeln, pomper.
 
Pompernekel (deke'), m., kleiner, dicker Junge, gros piffre. — Schwb. pompes; bair. Pumpernickel, kleines, dickes Kind.
 
Pompesglöck, n., ein schnelles unerwartetes Glück. — Vergl. bair. pumps, augenblicklich, plötzlich.
 
Pompier, m. Il se dit de ceux qui sont chargés de porter des secours dans les incendies, et particulièrement d'y faire agir les pompes, der Brandhelfer, der Spritzenmann. — Holl. pomper, celui qui pompe.
 
Pompon, m. (mil.), houppe de laine que les militaires portent à leurs coiffures, der Tschacobusch, die Hutquaste, von Woll oder Seide statt des Federbusches.
 
Ponceau, rouge très-foncé, hochroth. — Lat. puniceus.
 
Pönnegt (e') Gewîcht, ein Gewicht, welches ein Pfund wiegt, un poids d'une livre.
 
Pont, pl. Pont, Ponner, n., das Pfund, la livre. — Engl. pound (paund); ital., lat. pondo; holl. pond. — E' Pont an en halewt, ein Pfund und ein halbes; engl. a pound and a half. — Honnert Pont Chagreng bezilt keen Dubbel Scholt, cent heures de chagrin ne paient pas un sol de dette; prov. ital. cento ore di fastidio non pagano un quattrino di debito.
 
Pont, pl. -en, f., 1° der Spund, die gemeiniglich runde, zuweilen anch viereckte Oeffnung oben in der Mitte eines Fasses die flüssigen Körper dadurch in das Faß zu füllen; 2° der hölzerne Pfropfen womit der Spund oder das Spundloch eines Fasses verstopfet wird, le bondon. — Celt. bound; obd. Pund; schwz. punt, ponten; mittellat. bondonius; ital. bondone.[S. 352]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut