LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Puante bis Putsch (Bd. 1, Sp. 359 bis 360)
 
Puante, f., die einbildische, hochnäsige Weibsperson.
 
Pucelage, m., die Junggesellenschaft, Jungferschaft. — Mittellat. pucellagium, quasi puellagium; engl. pucelage; ital. pulcellàgio, von pulcella, Jungfer.
 
Pudel, pl. -en, m., das Gassenmensch, die Betze, la traînée des rues, carogne.
 
Pudelen, part. gepudelt, manschen, im Wasser herumrühren, patrouiller. — Engl. puddle.
 
Puderen, im gemeinen Leben. En as gepudert gièn, er ist übel weggekommen, ist hart bestraft worden, il en a eu dans les fesses.
 
Puff, pl. -en, f. (cuis.), der Windbeutel, ein aufgeblasenes leichtes Backwerk, von Mehl, Eiern und Butter, pâtisserie levée, soufflée. — Engl. puff.
 
Puff, m., der Borg, le crédit. — Holl. pof. — Op de' Puff hoilen, puffen, pumpen, faire pouf, prendre à crédit; holl. op den pof halen.
 
Puffeg, aufgeblasen, aufgedunsen, aufgebläht, enflé, bouffi. — Engl. puffy; holl. pof.
 
Pugel, pl. -en, f., die Kalbsdrüse, Midder, das Kalbsbröschen, die weiche zusammengesetzte Brustdrüse des Kalbes, die ein delicates Gericht gibt, le ris de veau. — Vergl. obd. Pauschel, das Eingeweide, Geschlinge; celt. pug, weich.
 
Pull, pl. Pill, m., die Lache, ein kleines stehendes Wasser, die Pfütze, der Pfuhl, la mare, la flaque. — Celt. poul; angels. pul; engl. pool; schwd. pöl; holl. poel; lat. palus, Sumpf. — Vergl. gr. πηλος, Schlamm, Morast. — Prov. Dee' Frèsch gehért net an dee' Pull, cette queue n'est point de ce veau-là. Aus èngem Pull an den aner sprangen, faire un trou pour en boucher un autre, contracter de nouvelles dettes pour payer les anciennes. En hoit scho' ville' Pill 't Aën ausgetratt, er hat schon viel Verdruß und Kränkungen ertragen, il a déjà avalé bien des couleuvres.
 
Pulpitre, m., der Schreibpult, Notenpult, le pupitre. — Celt. pulpud, chaire, tribune; engl. pulpit; span. pulpito; mittellat. pulpitrum.
 
Pûp, pl. -en, im gemeinen Leben, der Wind, der Pumps, le pet, le vent. — Nds. Pup; holl. poep.
 
Pûpen, part. gepûpt, einen Wind gehen lassen, pumpsen, lâcher des vents. — Nds. pupen; holl. poepen; engl. poop (puhp).
 
Pûpsât, übersatt, pleinement rassasié, soûl.
 
Pupille, m., f. Enfant sous la conduite d'un tuteur, der, die Mündel, das Pflegekind. — Engl. pupil. — Pupilles de la garde impériale (hist. milit.). Corps d'enfants ou de jeunes gens, qui était attaché à la[S. 360] garde de Napoléon. Les pupilles de la garde étaient au nombre de plus de neuf mille.
 
Puppelé, pl. -en, m., das Wickelkind, le poupard, petit poupon. — Poupelé, poupelin, c'est ainsi que les Angevins appellent un petit enfant. (Ménage.)Lat. pupulus.
 
Purée, f., suc tiré des pois ou d'autres légumes, gebälgte Erbsen, durchgeschlagenes Gemüse — Celt. purea; mittellat. poree, purea. — Sylvius l'appelle jusculum pisorum depuratum et colatum. — Purée de septembre s'est dit, par plaisanterie, du vin, Rebensaft.
 
Purificatorium, m. (lit.), das Kelchtuch (womit der Priester den Kelch auswischet), le purificatoire.
 
Putsch (gemènge), pl. -en, m., der gemeine Soldat, Ränzelträger, le simple soldat, canapsa.
 
Putsch, m., der Lausewenzel, schlechter Rauchtabak, du caporal.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut