LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Puppelé bis Putsch (Bd. 1, S. 360)
 
Puppelé, pl. -en, m., das Wickelkind, le poupard, petit poupon. — Poupelé, poupelin, c'est ainsi que les Angevins appellent un petit enfant. (Ménage.)Lat. pupulus.
 
Purée, f., suc tiré des pois ou d'autres légumes, gebälgte Erbsen, durchgeschlagenes Gemüse — Celt. purea; mittellat. poree, purea. — Sylvius l'appelle jusculum pisorum depuratum et colatum. — Purée de septembre s'est dit, par plaisanterie, du vin, Rebensaft.
 
Purificatorium, m. (lit.), das Kelchtuch (womit der Priester den Kelch auswischet), le purificatoire.
 
Putsch (gemènge), pl. -en, m., der gemeine Soldat, Ränzelträger, le simple soldat, canapsa.
 
Putsch, m., der Lausewenzel, schlechter Rauchtabak, du caporal.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut