LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Ränzchen bis Ratz (Bd. 1, Sp. 363 bis 364)
 
Ränzchen, f. (bouch.), das Netz der Nieren, la crépine, Nom vulgaire de l'épiploon des bêtes tuées dans les boucheries.
 
Râpé, m. (de copeaux), mit Spänen verschönter Wein.
 
Rapin, m., il se dit familièrement et ironiquement dans les ateliers de peinture d'un jeune élève que l'on charge des travaux les plus grossiers et des commissions. — Il se dit, par extension, d'un peintre dépourvu de talent et d'études, der Kunstzögling, der Farbereiber, der Schmierer.
 
Rapp, pl. -en, f., das Reibeisen. — Nds. Rappe.
 
Rappeg, ruppig, lumpig, armselig, von rupfen, zerrupft aussehend, râpé, se dit pop. d'une personne qui porte des habits vieux et usés, qui a l'air fort misérable.
 
Rappel a l'ordre, Ruf zur Ordnung, die Zurechtweisung.
 
Rappen (op sengem) lièwen, von seinem Vermögen leben, vivre de son bien, de son métier. — Diese Redensart ist wahrscheinlich von der schweizerischen Kupfermünze Rappen entstanden, Rappen, m., monnaie de compte de Suisse, la centième partie d'une livre, ou environ un centime et demi.
 
Rappen, part. gerappt, reiben, (mit dem Reibeisen), râper.
 
Rappen, zerren, rupfen, raufen, tirailler, plumer. — Engl. rap. — Sech rappen a' klappen, einander schlagen, s'entre-battre.
 
Ræpper, pl. id., der Raufer, Schläger, Klopfer, le batteur, frappeur. — Engl. rapper, celui qui frappe.
 
Rapport, pl. -en, m., 1° die Anzeige, das Frevel=Protokoll, Protokoll, welches der Förster oder Feldhüter über einen entdeckten Frevel aufsetzt, und bei Gericht einreicht, le procès-verbal; 2° die[S. 364] Zuträgerei, Klatscherei, Angabe, le rapport. — 't Rapporte' mâchen allzeit méh Iwels ewé Guds.

Les rapports font toujours plus de mal que de bien. (Gresset.)


 
Rapportendréer, pl. id., m., der Zuträger, Klatscher, le rapporteur, porte-paquet, flatteur qui va rapporter à d'autres ce qui aura été dit dans une compagnie à leur désavantage.
 
Rapportendréesch, pl. -en, f., die Klatscherin, Hinterbringerin, la rapporteuse.
 
Rapsodé, m., im gemeinen Leben, der Lumpenpack, la gueusaille, canaille, allerlei durcheinander gekrammte werthlose Sachen, die Rabuse, la racaille, toutes les choses de rebut. — Nds. Rusebuse. — Vergl. rapsodie, mauvais ragoût, mélange mal fait de divers aliments.
 
Rar, selten, rare. — Et as èppes rars ièch ze gesin, c'est une rareté que de vous voir. — Dir sit esó rar wé en deiert Johr, vous devenez d'une grande rareté.
 
Rascht, f., die Rast, le repos.
 
Rascht, m., der Rost, la rouille. — De' Mésseggang as wé de' Rascht; en uséert vill méh wé 't Arbecht; l'oisiveté est comme la rouille; elle use beaucoup plus que le travail. (Franklin.)
 
Raschteg, 1° rostig, enrouillé; 2° heiser, heisch, enroué.
 
Râslen, part. geràselt, immer am Spieltische sitzen, brelander, jouer continuellement à quelque jeu de cartes.
 
Râsler, pl. id., m., der Erzspieler, Spielmatz, le brelandier. — Obd. Raßler.
 
Râslesch, pl. -en, f., die Erzspielerin, la brelandière.
 
Ratatull, m., die Soldatenkost, Vermischung von vielen Speisen, der Mischmasch, la ratatouille, ragoût grossier, composé ordinairement de viande et de légumes. — Obd. das Krusi Musi.
 
Rate'fós, m. (vét.), der Straubfuß, le pied de rat, cheval qui a le poil de la couronne hérissé.
 
Ratelier, m. Tringle attachée au côté de l'établi du menuisier pour y placer les outils à manche, der Zeugrahmen.
 
Rature, f., der Durchstrich, die ausgekratzte Stelle, das Radirte. — Engl. rasure; lat. rasura.

Tout ce que le cœur dicte est toujours sans rature.


 
Ratz, pl. -en, f. (kurz), die Ritze, la fente, la lézarde.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut