LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Rapportendréer bis Rebé (Bd. 1, Sp. 364 bis 365)
 
Rapportendréer, pl. id., m., der Zuträger, Klatscher, le rapporteur, porte-paquet, flatteur qui va rapporter à d'autres ce qui aura été dit dans une compagnie à leur désavantage.
 
Rapportendréesch, pl. -en, f., die Klatscherin, Hinterbringerin, la rapporteuse.
 
Rapsodé, m., im gemeinen Leben, der Lumpenpack, la gueusaille, canaille, allerlei durcheinander gekrammte werthlose Sachen, die Rabuse, la racaille, toutes les choses de rebut. — Nds. Rusebuse. — Vergl. rapsodie, mauvais ragoût, mélange mal fait de divers aliments.
 
Rar, selten, rare. — Et as èppes rars ièch ze gesin, c'est une rareté que de vous voir. — Dir sit esó rar wé en deiert Johr, vous devenez d'une grande rareté.
 
Rascht, f., die Rast, le repos.
 
Rascht, m., der Rost, la rouille. — De' Mésseggang as wé de' Rascht; en uséert vill méh wé 't Arbecht; l'oisiveté est comme la rouille; elle use beaucoup plus que le travail. (Franklin.)
 
Raschteg, 1° rostig, enrouillé; 2° heiser, heisch, enroué.
 
Râslen, part. geràselt, immer am Spieltische sitzen, brelander, jouer continuellement à quelque jeu de cartes.
 
Râsler, pl. id., m., der Erzspieler, Spielmatz, le brelandier. — Obd. Raßler.
 
Râslesch, pl. -en, f., die Erzspielerin, la brelandière.
 
Ratatull, m., die Soldatenkost, Vermischung von vielen Speisen, der Mischmasch, la ratatouille, ragoût grossier, composé ordinairement de viande et de légumes. — Obd. das Krusi Musi.
 
Rate'fós, m. (vét.), der Straubfuß, le pied de rat, cheval qui a le poil de la couronne hérissé.
 
Ratelier, m. Tringle attachée au côté de l'établi du menuisier pour y placer les outils à manche, der Zeugrahmen.
 
Rature, f., der Durchstrich, die ausgekratzte Stelle, das Radirte. — Engl. rasure; lat. rasura.

Tout ce que le cœur dicte est toujours sans rature.


 
Ratz, pl. -en, f. (kurz), die Ritze, la fente, la lézarde.
 
Rätzen, part. gerätzt, räucheln, nach Rauch riechen oder schmecken, wenn der Rauch vom Feuer an eine Speise gegangen ist, und sie davon einen unangenehmen Geschmack oder Geruch bekommen hat, sentir la fumée.
 
Ratzert, pl. -en, m., die Feldtaube, le pigeon fuyard.
 
Rau, f., die Reue, le repentir, le regret.
 
Rauen, part. geraut (impers.), gereuen, regretter. — Holl. rouwen.
 
Raum ân, stelle deine Reden, deinen Scherz ein, rengaînez vos propos, vos compliments. — Mittelalt. rûmet; ital. roco. S. Hees.[S. 365]
 
Raumeisen, pl. id., n. (clout.), der Nagelzieher, le tire-clou.
 
Raupe'kâp, pl. -en, f. (cost. milit.), die Helmkappe mit einem raupenförmigen Busche von Pferdehaar, casque à chenille, à crinière non flottante et à poil court.
 
Raupen (sech), part. geraupt, 1° sich zusammenziehen vor Kälte, Regen u. s. w., se ramasser, s'accroupir de froid, se retirer en soi; 2° mausen, muer.
 
Rawen, part. gerawt, rauben, stehlen, voler, dérober. — Altfr. rober; angels. rëâf, der Raub.
 
Rawolt, m., im gemeinen Leben, die Menge, der Haufen, die lärmende Unordnung, la foule, le désordre tumultueux.
 
Rebé, fr. rebut, m., der Pofel, Ausschuß, die verdorbene, unbrauchbare Waare, le fretin, garde-boutique. — Jn der Handelssprache: Fusty.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut