LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Reiwen bis Renken (Bd. 1, Sp. 369 bis 371)
 
Reiwen (sech) (pêche), leichen, frayer, se dit des poissons, quand ils s'approchent pour la génération.
 
Reitstéreg, stätig, spornstätig, rétif, cheval ramingue. — Engl. résty.[S. 370]
 
Reklen, part. gerekelt, zurückziehen, =stellen, =schieben, reculer, remuer. — Ital. rinculare; span. recular.
 
Relâche, m. (thé.). Il se dit lorsque les comédiens suspendent les représentations pendant un ou plusieurs jours, Ruhetag (bei der Schaubühne).
 
Relais, 1° chevaux frais, soit de selle, soit d'attelage, que l'on poste en quelque endroit pour que les voyageurs s'en servent à la place de ceux qu'ils quittent, Wechselpferde, frischer Vorspan; 2° Ort, wo frische Pferde bereit stehen, le lieu où l'on met les relais, où l'on tient les chevaux pour relayer.
 
Relief, m. (relevare), ouvrage plus ou moins relevé en bosse, die erhobene Arbeit, das Hochbild. — Engl. reliewo; ital. rilievo.
 
Relief. Éclat, das Ansehen.
 
Remaniement, m. (impr.), travail du compositeur, quand les changements que l'auteur a faits sur une épreuve l'obligent de déplacer plusieurs lignes d'une page, d'une feuille, das Umbrechen.
 
Remblai, m. Terre rapportée pour combler un creux, der Schuttdamm, die aufgefüllte Erde.
 
Remboursement, m. Paiement d'une somme que l'on doit, die Zurückzahlung, Erstattung, der Geldersatz. — Engl. reimbursement; ital. rimborsazione.
 
Rembourséren, rembourser, zurückzahlen, erstatten, das ausgelegte Geld zurückstellen. — Engl. reimburse; ital. rimborsare.
 
Remelgen (géo.), Rimmelingen, Dorf im Kanton Clerff.
 
Réméré (lat. redimere, racheter). Verkâf à réméré, Verkauf, mit Vorbehalt des Wiederkaufsrechtes, vente à réméré, avec faculté de réméré, vente d'un immeuble que le vendeur pourra racheter dans un délai convenu.
 
Remise, f., 1° der Nachlaß (einer Steuerbuße); 2° die Wechselgebühr; 3° die Erlassung (einer Strafe, Buße); 4° der Schoppen, das Wagenhaus. — Ital. rimessa.
 
Remling (géo.), Rumelingen, Rumelange, Dorf in der Gemeinde Esch an der Alzett.
 
Remords, m. Reproche de la conscience, der Gewissensbiß, die quälende Reue, die inneren Vorwürfe. — Engl. remorse; lat. remorsus; ital. rimorso.

Remor'en, Angscht, Gefohr, neischt hoit mech zröckgehalen.
Remords, crainte, périls, rien ne m'a retenu. (Racine.)
Qui vécut sans remords, doit mourir sans tourments. (Thomas.)


 
Rempart, m., der Wall, Wallgang. — Celt. ramparez; engl. rampart; vom ital. riparo, Schutzwehr; altfr. remparer, fortifier. — Riparo — rimparo — remparo — rempar — rempart.

La honte est le rempart de l'honneur d'une femme. (Destouches.)
Contre la médisance il n'est point de rempart;
A tous les sots caquets n'ayons donc nul égard. (Mol.)


 
Remplaçant, m., der Stellvertreter, Einsteher, Ersatzmann.[S. 371]
 
Remplacéren, part. remplacéert, ersetzen, vertreten, remplacer. — Ital. rimpiazzare.

Le cœur n'est jamais vide; un amour effacé
Par un nouvel amour est toujours remplacé. (Racine.)


 
Rencontre, f., das Zusammentreffen, Begegnen. — Engl. rencounter. — Marchandise de rencontre, zufälliger Weise und wohlfeil gekaufte Sache.
 
Rendez-vous, m. Désignation d'une heure et d'un lieu fixes où l'on doit se trouver, das Stelldichein, die Bestellung, die Zusammenkunft.

Les temples d'aujourd'hui servent de rendez-vous. (Régnier.)
J'arrêterais ... le cours d'une rivière,
Un cerf dans une plaine, un oiseau dans les airs,
Un poëte entêté qui récite ses vers,
Une plaideuse en feu qui crie à l'injustice,
Un manceau tonsuré qui court un bénéfice,
La tempête, le vent, le tonnerre et ses coups,
Plutôt qu'un petit-maître allant en rendez-vous. (Volt.)


 
Reng (das g wird ausgesprochen und lautet wie k), m., pl. Reng (das g wird kaum gehört), der Ring, l'anneau, m., la bague. — Les Romains avaient trois différentes sortes d'anneaux. La première servait à distinguer les conditions; la seconde consistait en anneaux d'épousailles; la troisième était destinée à servir de sceaux. — Dans l'ancienne Grèce, les sophistes ou orateurs portaient au doigt une bague brillante pour plaire aux yeux des auditeurs. Les avocats romains conservèrent cet usage, selon le témoignage de Juvénal, qui dit que sans cela on ne faisait pas grande attention à ce qu'ils disaient:

Nisi fulserit annulus ingens.


 
Rèng, schlau, fin, rusé. — Mer ka' méh rèng se' wé en aner, ower net méh rèng wé all aner. On peut être plus fin qu'un autre, mais non pas plus fin que tous les autres. (La Rochefoucault.) — En hoit èng rèng Nois, er hat eine feine Nase, il a le nez fin.
 
Rèngegen, part. gerèngegt, reinigen, nettoyer, purifier. — 't Feier rèngegt alles.

Omnia purgat edax ignis. (Ovide.)


 
Renglot, pl. -en, f., die Königspflaume, Augustpflaume, la prune de reine Claude, auch reine Claude. Elle doit son nom à la reine Claudine, première femme de François Iʳ, et fille du roi Louis XII.
 
Renken, pl., Ränke, Kniffe, pl., intrigues, chicanes. — En hoit Renken hanner den Ohren, er ist ein Ränkeschmied, c'est un intrigant, un chicaneur.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut