LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Renvoi bis Reselen (Bd. 1, Sp. 372 bis 373)
 
Renvoi, m., der Zusatz, die Nachweisung; (jurispr.) die Verweisung an ein anderes Gericht.
 
Réparation d'honneur, f., die Ehrenerklärung. — Engl. reparation of honour; ital. riparazione d'onore.
 
Répartiteur, m., der Steuervertheiler.
 
Repas, m. (pastus, pâture), die Mahlzeit, das Mahl. — Engl. repast; ital. pasto.
 
Repasséren, repasser, 1° wieder vorbeigehen, wieder zurückkehren; 2° noch einmal durchgehen; 3° abziehen (Messer); 4° noch einmal rasiren, raser une seconde fois.
 
Repentir, m., grande boucle de cheveux, große Haarlocke.
 
Répértoire, m., 1° das Repertorium, Findebuch, Auffindebuch; 2° (thé.) die Sammlung von Schauspielen, worunter das jedesmal aufzuführende Stück gewählt wird, die Schauspielsammlung. — Engl. repertory.
 
Réplique, f. (thé.), das Stichwort, nach welchem der andere einfallen muß.
 
Repondéren, part. repondéert, répondre, gutsprechen, bürgen. — Louis XIV partant pour aller faire le siége de Mons, madame de Maintenon dit à Louvois : Monsieur, nous répondez-vous de la vie du Roi? Non, dit le ministre, mais je réponds de sa gloire. — Mer ka' net repondéren vu' sengem Courage, wa' mer kees an der Gefohr gewièscht as; on ne peut répondre de son courage, quand on n'a jamais été dans le péril.
 
Repp (röpp), pl. -en, f., die Rippe, la côte. — Angels., engl., holl. rib.- Et könnt een em 't Reppen am Leiw ziæhlen, on lui compterait les côtes, se dit d'une personne ou d'un animal extrêmement maigre.
 
Reppchen, pl. Reppercher, f., der Anfang eines gestrikten Strumpfes, le bord.
 
Reprimènt, pl. -en, der Verweis, Tadel, la réprimande. — Engl. reprimand.
 
Rèpsen, part. gerèpst, rülpsen, roter. — Nds. reppen; holl. rispen.
 
Rèpsert, pl. -en, m., 1° der Rülps, le rapport, rot, émission sonore, par la bouche, de vents ou de gaz provenant de l'estomac; 2° der Rülpser, le roteur. — Obd. Rops; lat. ructus.
 
Répugnance, f., aversion, der Widerwille, die Abneigung. — Ital. ripugnanza; engl. repûgnance.
 
Repugnéren, répugner, zuwider sein, widerstehen. — Ital. repugnare; engl. repugn.[S. 373]
 
Reputatión, f. (reputare), der Ruf, der Name, la réputation, renom, estime, opinion publique. — Ital. reputazione.

La réputation est l'ouvrage du temps. (La Chaus.)


 
Requête, f., demande par écrit, das Gesuch, die Bittschrift, Bitte. — Engl. request; span. recuesta; ital. richiesta.
 
Réquisitoire, m., acte de réquisition écrit, fait par un officier public, das Ansuchungsschreiben, Requisitorium.
 
Résch, rauh, knapperig, harsch, durch Wegdünstung der feuchten Theile, besonders vom Brode, dur, rude. Gehört zu rösten. — Nds. reesch; obd. rösch. — Vergl. rêche, âpre, rude au goût.
 
Réschter, pl. -en, f. (agr.), das Streichbrett am Pfluge, l'oreille, le versoir de la charrue.
 
Rèschter, pl., die Ueberbleibsel von Speisen und Getränken, les restes (d'un festin). — Ech well èngem aner seng Rèschter net, je ne veux point du refus d'un autre.
 
Réschteren, part. geréschtert (cuis.), rösten, roussir. — Mièhl réschteren, roussir de la farine (dans du beurre fondu).
 
Resel, Reselchen, pl. Reselcher, f., die Kinderrassel, Rasselchen, le hochet.
 
Resel, pl. -en, f. (mus.), der Schellenbaum, le bonnet chinois.
 
Reselen, part. gereselt, 1° rütteln, schütteln, secouer, remuer; 2° auf der Trommel wirbeln, rouler. — Nds. rüsseln, im Stroh rüsseln. — Ee' reselen, jemanden tüchtig schütteln, hergouler quelqu'un, le prendre à la gorge et le secouer. — E' reselt an de' Fönneffrangstöcker, er rappelt mit den Fünffrankenstücken in seiner Tasche, il fait sonner les pièces de cinq francs.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut