LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Repp bis Ressel (Bd. 1, Sp. 372 bis 373)
 
Repp (röpp), pl. -en, f., die Rippe, la côte. — Angels., engl., holl. rib.- Et könnt een em 't Reppen am Leiw ziæhlen, on lui compterait les côtes, se dit d'une personne ou d'un animal extrêmement maigre.
 
Reppchen, pl. Reppercher, f., der Anfang eines gestrikten Strumpfes, le bord.
 
Reprimènt, pl. -en, der Verweis, Tadel, la réprimande. — Engl. reprimand.
 
Rèpsen, part. gerèpst, rülpsen, roter. — Nds. reppen; holl. rispen.
 
Rèpsert, pl. -en, m., 1° der Rülps, le rapport, rot, émission sonore, par la bouche, de vents ou de gaz provenant de l'estomac; 2° der Rülpser, le roteur. — Obd. Rops; lat. ructus.
 
Répugnance, f., aversion, der Widerwille, die Abneigung. — Ital. ripugnanza; engl. repûgnance.
 
Repugnéren, répugner, zuwider sein, widerstehen. — Ital. repugnare; engl. repugn.[S. 373]
 
Reputatión, f. (reputare), der Ruf, der Name, la réputation, renom, estime, opinion publique. — Ital. reputazione.

La réputation est l'ouvrage du temps. (La Chaus.)


 
Requête, f., demande par écrit, das Gesuch, die Bittschrift, Bitte. — Engl. request; span. recuesta; ital. richiesta.
 
Réquisitoire, m., acte de réquisition écrit, fait par un officier public, das Ansuchungsschreiben, Requisitorium.
 
Résch, rauh, knapperig, harsch, durch Wegdünstung der feuchten Theile, besonders vom Brode, dur, rude. Gehört zu rösten. — Nds. reesch; obd. rösch. — Vergl. rêche, âpre, rude au goût.
 
Réschter, pl. -en, f. (agr.), das Streichbrett am Pfluge, l'oreille, le versoir de la charrue.
 
Rèschter, pl., die Ueberbleibsel von Speisen und Getränken, les restes (d'un festin). — Ech well èngem aner seng Rèschter net, je ne veux point du refus d'un autre.
 
Réschteren, part. geréschtert (cuis.), rösten, roussir. — Mièhl réschteren, roussir de la farine (dans du beurre fondu).
 
Resel, Reselchen, pl. Reselcher, f., die Kinderrassel, Rasselchen, le hochet.
 
Resel, pl. -en, f. (mus.), der Schellenbaum, le bonnet chinois.
 
Reselen, part. gereselt, 1° rütteln, schütteln, secouer, remuer; 2° auf der Trommel wirbeln, rouler. — Nds. rüsseln, im Stroh rüsseln. — Ee' reselen, jemanden tüchtig schütteln, hergouler quelqu'un, le prendre à la gorge et le secouer. — E' reselt an de' Fönneffrangstöcker, er rappelt mit den Fünffrankenstücken in seiner Tasche, il fait sonner les pièces de cinq francs.
 
Reseltromm, pl. -en, f. (mus.), die Wirbeltrommel, la caisse roulante.
 
Reseng, pl. -en, f., die Rosine, le raisin sec.
 
Reservéert, réservé, discret, circonspect, zurückhaltend, vorsichtig, behutsam.
 
Réservoir, m., caisse de chêne, munie d'une trappe fermant à clef, et percée de plusieurs ouvertures, dans laquelle on conserve le poisson vivant, der Behälter, Fischbehälter.
 
Résignation, f., action de se résigner à son sort, die Gelassenheit, Ergebung. — Ital. rassegnaziòne. — Vertu dont on a tant d'occasions de faire usage dans ce monde.
 
Résille, f., sorte de coiffure espagnole, espèce de filet ou de réseau qui enveloppe les cheveux, spanisches Haarnetz. — Span. redecilla.
 
Résjen, m. (meun.), der Zapfenlager, le coussinet, les empoèses.
 
Respel, m. (meun.), der Rührstock, Rührnagel, welcher den Schuh des Rumpfes in beständig zitternder Bewegung erhält, damit das Getreide gleichmäßiger herausfalle, le traquet.
 
Ressel, pl. -en, m. (charp.), der Vorreißer, la rainette, rouane,[S. 374] instrument dont le charpentier se sert pour tracer des lignes et donner de la voie aux scies.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut