LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Róde' Bauchwéh bis Rommel (Bd. 1, Sp. 378 bis 379)
 
Róde' Bauchwéh, m. (méd.), die rothe Ruhr, le dévoiement avec douleurs d'entrailles, espèce de flux de sang, la dyssenterie.
 
Róde'-Rack. — Ech weisen der denger Mamm hire' Róde'-Rack, sagt man zu einem Kinde, wenn man es an den Seiten des Kopfes anfaßt und es so weit in die Höhe hebt, daß seine Füße den Boden verlassen. — Wenn das Kind einige Bewegung macht, um loszukommen, kann es, durch Luxation des Rückenmarks, mit Blitzesschnelle getödtet werden.
 
Ródemer (géo.), Rodenbourg, Dorf im Bezirk Grevenmacher.
 
Rôden, part. gerôden, rathen, errathen, conseiller; deviner. Prés. Ech rôden, du réds, e' réd, mir rôden, u. s. w.
 
Rodéren, rôder (rotare, tourner), herumgehen, herumschleichen. — Vergl. celt. rhodio, gehen.
 
Roff, pl. Röff, m., der Schorf, die Rufe, l'escarre, f., la croûte d'une plaie. — Nds. Roff. — De' Roff as erow, l'escarre est tombée.
 
Rognéren, part. rognéert, rogner (rodere), beschneiden, schmälern, abrändeln.
 
Róh, f., die Ruhe, le repos. — En hoit kèng Róh a' kèng Rascht, il n'a aucun repos.
 
Roicht, pl. Riècht, m., der Runken Brod, ein angeschnittenes Brod, le pain entamé, le chanteau.
 
Roid, m. (agr.), der Raden, Mehlthau, la nielle, mauvaise herbe qui porte une graine noire. — Prov. de' Roid mecht dem Bauer kee' Schoid.
 
Roidschiäleg (ef.), rundschäliges Holz oder Schwammbaum, mit einzelnen fehlerhaften Stellen, arbre dont l'écorce se détache, se sépare.
 
Roim, pl. -en, f., der Rahmen, die Einfassung, le cadre, la bordure. — Engl. rim.
 
Roim, pl. -en, f., das Rieß (20 Buch Papier), la rame de papier. — Engl. ream (rihm); holl. riem; span. resma.
 
Roim, f., die Rhamcaserne, le Rame, Rham, emplacement de caserne. Le rocher le Rame, séparé du corps de place par la gorge du Grund, est une des péninsules formées par les sinuosités de l'Alzette. Son plateau est défendu par des murs et par des précipices. C'est là que dans l'enfance des villes, une colonie de Létiens (Læti), habitants des[S. 379] bords de la Lesse (*), Letia, vint fonder un établissement que l'on désigna, dans la suite des temps, sous le nom de Letzenburg, Lutzenburg dans le langage actuel. S. Letzeburg.Vergl. celt. ram, rhan, haut, élevé.
 
Roime'sæ, pl. -en, f. (men., charp.), die Brettsäge, la scie à refendre.
 
Roime'schong, pl. id., m. (cord.), der Rahmenschuh, le soulier à trépointes.
 
Rôle, m. Registre des causes à juger, das Verzeichniß von Rechtsachen; Prozeßregister. — Mittellat. rotulus; holl. rol. — Les arrêts du parlement étaient anciennement écrits sur des peaux de parchemin collées ensemble, lesquelles se roulaient. A tour de rôle, nach der Reihe.
 
Rôle, m. Feuillet ou deux pages d'écriture, ein auf beiden Seiten beschriebenes Blatt.
 
Rolleng (géo.), Rollingen, Lamadelaine, Dorf im Kanton Esch an der Alzette.
 
Rollzbock, pl. Rollzböck, m., der Getösemacher, le tapageur, petit démon. — Holl. raasbol.
 
Rollzeg, ausgelassen, wild, vif et remuant.
 
Rollzen, part. gerollzt, ranzen, sich lärmend belustigen, viele ungeordnete, mit einem lauten Getöse verbundene Bewegungen machen, besonders schäckern mit dem andern Geschlecht, se trémousser, faire du bruit, du tapage. — Holl. raasbollen; obd. rollen; ital. ruzzare; Gaunersp. ruachen, wild umher, ins Gelach hinein leben.
 
Rômen, rasend, ungeheuer, ungemein, hat eine verstärkende Bedeutung, extrêmement, excessivement. — Vergl. engl. roomy, geräumig, groß, ausgedehnt; rum, etwas Großes, Starkes; angels., schwd, rum; holl. ruim, völlig, reichlich. Jn der griechischen Mythologie bedeutet Rane die personifizirte Stärke, die Tochter des Mars.
 
Romenei, f., ein süßes, schmackhaftes Getränk. — Vergl. Romanée, bourg du département de la Côte-d'or, connu par son vignoble. Le vin de Romanée est fort estimé. — Kil. Roomenye, vinum hispaniense, vulgò romania; mittelalt. Rumeney, tumultus gaudentium, die Rumelei. — Vergl. Gaunersp. Rammelei, lustiges Leben.
 
Rommel, pl. -en, f., die Runkelrübe, rothe Rübe, Bete, la betterave.
 
Rommel (Patriote'), m., Unruhen in den Niederlanden unter Joseph II (1787), an denen die Luxemburger keinen Theil nahmen, insurrection dans les Pays-Bas sous Joseph II. — Vergl. Rummel, Gewirr, Lärm, Unruhe; engl. romage, Tumult, Lärm. S. Patriote' Rommel.[S. 380]

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut