LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Romenei bis Rosen (Bd. 1, Sp. 379 bis 381)
 
Romenei, f., ein süßes, schmackhaftes Getränk. — Vergl. Romanée, bourg du département de la Côte-d'or, connu par son vignoble. Le vin de Romanée est fort estimé. — Kil. Roomenye, vinum hispaniense, vulgò romania; mittelalt. Rumeney, tumultus gaudentium, die Rumelei. — Vergl. Gaunersp. Rammelei, lustiges Leben.
 
Rommel, pl. -en, f., die Runkelrübe, rothe Rübe, Bete, la betterave.
 
Rommel (Patriote'), m., Unruhen in den Niederlanden unter Joseph II (1787), an denen die Luxemburger keinen Theil nahmen, insurrection dans les Pays-Bas sous Joseph II. — Vergl. Rummel, Gewirr, Lärm, Unruhe; engl. romage, Tumult, Lärm. S. Patriote' Rommel.[S. 380]
 
Rommel. — E' kènnt de' Rommel de' Fiff (in der gemeinen Sprechart), er versteht den Rummel (die Eigenheiten eines verwickelten Geschäftes), er ist pfiffig, il entend le jars.
 
Rommel (géo.), Rommeldingen, Rommeldange, Dorf im Kanton Redingen.
 
Rommelspott, pl. -en, f., der Rumpeltopf, le ramelpot, pot couvert d'une vessie dans laquelle on fait hausser et baisser un bâton pour rendre un bruit sourd. — Holl. rommelpot, von rommelen, rumpeln, rasseln, und pot, Topf. — Ramelpot, nom que les Hollandais ont donné à un tambour des Hottentots. — Jn Castilien bedient man sich bei Volksfesten eines ähnlichen Jnstruments, das man Pandero oder Gambomba nennt.
 
Romp, pl. Römp, m. (vun èngem Hièm), der Rumpf, le corps d'une chemise.
 
Romp a' Stomp, alles mit einander, mit Haut und Haar, tout, toute la boutique, tout le bataclan.
 
Rompel, pl. -en, f., die Runze, die Falte, la ride, le mauvais pli. — Holl. rompel, rimpel; engl. rumpel.
 
Rompelen, part. gerompelt, runzeln, zerkrümpeln, zerknittern, rider; froisser, chiffonner. — Holl. rimpelen; engl. rumple.
 
Rompen, part. gerompt, buttern, baratter, battre du beurre. — Vgl. holl. room (Rahm), rommelen, rumpeln, unter einander schütteln, weil doch die Butter durch schlagen oder rütteln von der Milch geschieden wird; lat. rumpere; ital. rômpere, zerschlagen.
 
Rompfâs, pl. Rompfässer, n., das Butterfaß, la baratte.
 
Roncken, part. geronckt, schnarchen, ronfler. — Celt. roncha; lat. rhonchissare; ital. ronchissare; mittellat. rhoncare; span. roncar; holl. ronken. — Et get Honn dé roncken ewé 't Menschen, il y a des chiens qui ronflent comme les hommes.
 
Rondel, pl. -en, m., das Rund, der Kreis, le rond.
 
Rong, pl. -en, f. (char.), die Runge, Stab woran sich die Leitern eines Wagens lehnen, le rancher.
 
Ronne'kreetz, pl. -er, m., 1° der Kreis, le cercle; 2° der Rundtanz, le rondeau.
 
Ronscheleg, runzelig; zerknittert, ridé; froissé, chiffonné.
 
Rós, pl. -en, f., die, Rose, la rose. — Eng Cour óhné Dammen, sot de' Francois Iʳ, as e' Johr óhné Fréhleng, e' Fréhleng óhné Rósen. — Le calice de la rose offre communément une singularité qui lui est particulière. Il est divisé en cinq feuilles, dont deux sont entièrement barbues, deux sont sans barbe, et l'une n'est barbue que d'un côté.

Quinque sumus fratres, unus barbatus et alter
Imberbesque duo, sum semiberbis ego.

Rose (myth. et ant.), symbole du silence et de la discrétion. Selon une fable ancienne, une rose fut donnée à Harpocrate par l'Amour, afin qu'il ne divulguât pas les secrets de Vénus; de là est venue la coutume antique de donner une rose aux convives, à leur entrée dans la salle du festin,[S. 381] et la locution: parler sous la rose, pour: parler sans crainte d'indiscrétion; cela soit dit sous la rose, ne le répétez pas.
 
Roschdekosch, m., im gemeinen Leben, ein sehr lebhaftes, sorgloses Frauenzimmer, eine Hummel, une étourdie. — Gaunersp. Ruach, ein unsteter, wilder Mensch.
 
Róscht, m., der Ruß, la suie. — Nds. Raust.
 
Róscht, pl. -en, m., der Rost, Bratenrost, le gril. — Treipen op de' Róscht leeen, mettre du boudin sur le gril. 2° der Rost am Eingange eines Kirchhofs, damit das Vieh nicht hineinkomme, la grille.
 
Róscht (weisse'), m. (jard.), der weiße Rost, Krankheit der Pflanzen, le blanc.
 
Röschten, part. geröscht, putzen, zieren, parer, orner. — Geröscht wé èng Braut, parée comme une épousée, comme un autel.
 
Rose-croix, m., grade supérieur de la franc-maçonnerie, höherer Grad bei den Freimaurern.
 
Rósemrein, m. (bot.), der Rosmarin, le romarin, arbuste toujours vert et aromatique. — Engl. rosemary; holl. rozemarijn.
 
Rosen, rasend, enragé. — E' rosenen Hond beisst iwerall, chien enragé mord partout. — En hoit vun der rosener Kó gefrièsst, en hoit vill versicht, er hat vielen Kummer und Noth ausgestanden, il a mangé de la vache enragée.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut