| Rosen, rasend, enragé. — E' rosenen Hond beisst iwerall, chien enragé mord partout. — En hoit vun der rosener Kó gefrièsst, en hoit vill versicht, er hat vielen Kummer und Noth ausgestanden, il a mangé de la vache enragée.
Rosene'wûrm, m. (vét.), der rasende Koller, le vertigo.
Rosette, f. (mod.), ruban noué en forme de rose, die Bandrose, rosenförmige Bandschleife.
Rosette, f. (horl.), die Stellscheibe.
Rosière, f., jeune fille qui obtient une rose pour prix de la sagesse, das Rosenmädchen.
Rosse, f.(Roß), méchant cheval, die Mähre, Schindmähre. Si je marche avec ma tête, (B) C'est la poussière que je mords; Si je marche sans ma tête, J'ai peine à traîner mon corps.
Rótetó, pl. -en, m. (Schallwort) in der Kindersprache, die Trommel, le tambour.
Rôti (Wei'), pl. Wei'rôtien, f., die geröstete Weinschnitte, kalte Schale (Brod in Wein mit Zucker u. s. w.), la rôtie au vin, soupe au vin froid.
Rôtisseur, m., marchand qui apprête les viandes, et qui les vend rôties, der Bratkoch.
Roturier, m., qui n'est pas noble. — Altfr. laboureur, celui qui défriche une terre, qui voiture du blé pour les marchés. — Vergl. mittellat. ruptuarius, laboureur qui rompt la terre. — Tous les enfants-trouvés, en Espagne, sont déclarés nobles et reconnus pour tels; car, disent les Espagnols, mieux vaut faire gentilhomme l'enfant d'un roturier que roturier l'enfant d'un gentilhomme.[S. 382]
Rotzekapp, pl. -en, m., in einigen Gegenden eine Kopfbedeckung der Landweiber. S. Bôk.
Roué, m. (Modename seit 1719), un homme du grand monde sans principes et sans mœurs, der Geräderte, oder Rädernswerthe, Galgenvogel, galante Wüstling, ein im Benehmen feiner Mensch von schlechten Grundsätzen.
Rouge-gorge, f., das Rothkelchen.
Roulade, f. (mus.), roulement de voix en chantant, agrément de chant formé de plusieurs inflexions de voix sur une même syllabe, der Lauf, Tonlauf.
Roulage, m., transport des marchandises sur des voitures à roues. Il paraît que ce mot est dérivé de roues, der öffentliche Frachtwagen.
Roulage accéléré, der Eilfrachtwagen.
Rouleau, m., paquet de quelque chose qui est roulé, die Rolle. — E' Rouleau Tapisserei, Souen, eine Rolle Wandteppich, Sou's. — Engl. rouleau.
Roulée, f., in der gemeinen Sprechart, eine Tracht Prügel, une volée de coups de bâton, de coups de poing. — Holl. roffel. — Vergl. nds. rullen, prügeln.
Roulement, m., der Wirbel, das Wirbeln auf der Trommel, auf den Trommeln. — Louis XVI, monté sur l'échafaud, voulut haranguer le peuple; un roulement de tambours, ordonné par l'exécrable Santerre, couvrit la voix du monarque, et à l'instant le fer de la guillotine frappa sa tête.
Roulement de fonds, m., circulation rapide d'une certaine quantité d'argent, rascher Umschlag der Gelder.
Rouléren, rouler, errer sans s'arrêter, sans se fixer en un lieu, herumziehen, sich herumtreiben. — Engl. roll.
Roulier, m., charretier public, qui voiture des marchandises, der Frachtfuhrmann. — Gaunersp. rouletiers, qui dérobent les chargements sur les voitures.
Rousselet, m., die Zuckerbirn. — Engl. russelet pear.
Routier, homme fin et cauteleux, homme exercé aux affaires par une longue expérience, der ausgelernte Fuchs. — Engl. ruttier, ein alter erfahrener Soldat, ein verschmitzter Kopf.
Routine, f., sorte d'habitude acquise à force d'exercice, sans règles, sans principes, die Uebung, Geschäftserfahrung, Geläufigkeit, der Schlendrian. — Celt. rondtin; engl. routine; span. rutina.
Rubis sur l'ongle (faire), ein Näglein trinken, einen Becher so leeren, daß der Rest nicht vom Finger abläuft. | |