LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Rotzekapp bis Ruckelzegkeet (Bd. 1, Sp. 382 bis 383)
 
Rotzekapp, pl. -en, m., in einigen Gegenden eine Kopfbedeckung der Landweiber. S. Bôk.
 
Roué, m. (Modename seit 1719), un homme du grand monde sans principes et sans mœurs, der Geräderte, oder Rädernswerthe, Galgenvogel, galante Wüstling, ein im Benehmen feiner Mensch von schlechten Grundsätzen.
 
Rouge-gorge, f., das Rothkelchen.
 
Roulade, f. (mus.), roulement de voix en chantant, agrément de chant formé de plusieurs inflexions de voix sur une même syllabe, der Lauf, Tonlauf.
 
Roulage, m., transport des marchandises sur des voitures à roues. Il paraît que ce mot est dérivé de roues, der öffentliche Frachtwagen.
 
Roulage accéléré, der Eilfrachtwagen.
 
Rouleau, m., paquet de quelque chose qui est roulé, die Rolle. — E' Rouleau Tapisserei, Souen, eine Rolle Wandteppich, Sou's. — Engl. rouleau.
 
Roulée, f., in der gemeinen Sprechart, eine Tracht Prügel, une volée de coups de bâton, de coups de poing. — Holl. roffel. — Vergl. nds. rullen, prügeln.
 
Roulement, m., der Wirbel, das Wirbeln auf der Trommel, auf den Trommeln. — Louis XVI, monté sur l'échafaud, voulut haranguer le peuple; un roulement de tambours, ordonné par l'exécrable Santerre, couvrit la voix du monarque, et à l'instant le fer de la guillotine frappa sa tête.
 
Roulement de fonds, m., circulation rapide d'une certaine quantité d'argent, rascher Umschlag der Gelder.
 
Rouléren, rouler, errer sans s'arrêter, sans se fixer en un lieu, herumziehen, sich herumtreiben. — Engl. roll.
 
Roulier, m., charretier public, qui voiture des marchandises, der Frachtfuhrmann. — Gaunersp. rouletiers, qui dérobent les chargements sur les voitures.
 
Rousselet, m., die Zuckerbirn. — Engl. russelet pear.
 
Routier, homme fin et cauteleux, homme exercé aux affaires par une longue expérience, der ausgelernte Fuchs. — Engl. ruttier, ein alter erfahrener Soldat, ein verschmitzter Kopf.
 
Routine, f., sorte d'habitude acquise à force d'exercice, sans règles, sans principes, die Uebung, Geschäftserfahrung, Geläufigkeit, der Schlendrian. — Celt. rondtin; engl. routine; span. rutina.
 
Rubis sur l'ongle (faire), ein Näglein trinken, einen Becher so leeren, daß der Rest nicht vom Finger abläuft.
 
Rubleg, ruschlich, allzurasch, nachlässig, eilfertig, étourdi.
 
Rublen, part. gerubelt, rappeln, Geräusch machen, rumpeln, knurren, faire du bruit, grouiller. — Obd. räbbeln.
 
Rublen, übereilt und verwirrt thun, haspeln, hudeln, eine Sache in der Geschwindigkeit obenhin verrichten, ohne die gehörige Zeit[S. 383] und Aufmerksamkeit darauf zu wenden, eilfertig und unachtsam verrichten, agir négligemment, étourdiment. — Engl. hobble.
 
Rubbler, pl. id., m., der Faseler, Schußbartel, Tapp ins Mus, ein flüchtiger, nachlässiger Arbeiter, homme qui fait tout avec une rapidité qui conduit à la confusion. — Obd. Schudler, der Uebereilte.
 
Rublesch, pl. -en, f., die unbesonnene, übereilte Weibsperson, die Raschel, l'étourdie.
 
Rublerei, f., die Uebereilung, Verwirrung, la précipitation, confusion.
 
Ruche, f. (cost.), bande d'étoffe, plissée par le milieu, qui sert d'ornements à différents ajustements de femmes, die Tüllkrause.
 
Ruckels den Alen, m., in der gemeinen Sprechart, der Schmutzbartel, Schmutzhammel, le saligaud. — Vergl. Ruckelzeg.
 
Ruckelzeg, schmutzig, unsauber, sale. — Bei Du Cange ruscus, für sordidus.
 
Ruckelzegkeet, f., der Schmutz, die Unreinlichkeit, la malpropreté, saleté. — Comme l'ivrognerie ou l'oisiveté, dont elle dérive en grande partie, la malpropreté est la cause seconde et souvent première d'une foule d'incommodités, même de maladies graves. — Le moyen d'éviter la malpropreté, cette rouille du corps qui détruit la santé, est bien simple. Il ne faut que le vouloir. Si le soleil luit pour tout le monde, la rivière coule aussi pour tous, et c'est pour tous que l'air circule. La malpropreté est inexcusable, car il n'y a pas de misère qui puisse vous empêcher de laver votre corps, votre linge, vos ustensiles de cuisine, de nettoyer votre logement, d'éloigner les ordures de votre habitation et d'y renouveler l'air. Si vous ne le faites pas, c'est que vous consentez lâchement à l'espèce de suicide dont la malpropreté est l'instrument. (Dʳ général d'éducation, etc.)

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut