LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Sâtz bis Schaddeler (Bd. 1, Sp. 386 bis 388)
 
Sâtz, m., ein wenig Taback, welcher in einer nicht ausgerauchten Tabackspfeife stecken geblieben ist. Jm gemeinen Leben ein Philister, anderwärts ein Polak, Holländer, petit reste de tabac dans une pipe. — Holl. klokhuis.
 
Sâtz, m., die Neige, der Rest im Fasse, la baissière, liqueur un peu trouble qui couvre la lie du vin, de la bière et du cidre. S. Stomp.
 
Sauce, f., die Brühe, Tünke, Soße, eine jede Brühe zu einer Speise oder über dieselbe. — Altfr. saulce von salsus, gesalzen; celt. saos, saus; mittelalt. sass, sos; mittellat. sausa; holl. saus; niederrh. Dial. Suß. — Èng Sauce Robert, espèce de sauce piquante, die Senfbrühe mit Essig und Zwiebeln. — Rabelais, dans sa liste des cuisiniers, liv. 3, chap. 40; Robert: cestuy fut inventeur de la Sausse-Robert, salubre et nécessaire aux connils roustis, canards, porcs frais, œufs pochez, merlans salez et autre mille telles viandes.

Le sénat décida cette affaire importante,
Et le turbot fut mis à la sauce piquante. (Berchoux.)

— Èngem seng Sauce gièn, Einen ausfilzen, ihm den Kopf waschen, faire la sauce à quelqu'un, lui faire une forte réprimande. E' bezilt 't Sauce, es wird ihm theuer zu stehen bekommen; engl. it will cost him sauce. Den Honger as dé bèscht Sauce, Hunger ist der beste Koch; engl. hunger is the best sauce; holl. de honger is de beste saus; lat. non est opus famelico condimento.
 
Saucière, f., das Brühnäpfchen. — Celt., mittellat. sauceria; engl. saucer; Kil. Saussier.
 
Saucisse, f., die Bratwurst. — Ital. salsìccia; engl. sausage (sassädsch); holl. saucijs. — Klèng Saucissen, Bratwürstchen, de petites saucisses. — Holl. saucijsjes.
 
Sauerampel, n. (bot.), der Sauerampfer, l'oseille, f.
 
Sauerwâseschkró, pl. -kré, m., der Sauerwasserkrug, le cruchon de grès avec une anse pour mettre de l'eau minérale.
 
Sauf, f., eine elende, wässerige Brühe, le lavage, se dit des aliments où l'on a mêlé plus d'eau qu'il ne fallait.
 
Sauf, pl. -en, f. (écon.), die Viehsuppe, die Siede, das Gesott, ein Gemenge aus Häckerling und Abgänhen, das man mit heißem Wasser aufbrüht und dann dem Vieh vorsetzt, l'eau blanche, le chaudeau,[S. 387] mélange de son, de pommes de terre, de choux, de fèves, etc., qu'on fait à moitié cuire et qu'on donne chaud aux bestiaux.
 
Sauf-conduit, m., permission donnée par l'autorité publique d'aller et de venir librement, der Geleitsbrief, Schutzbrief, sicheres Geleit. — Engl. safe-conduct; ital. salvocondotto.
 
Sauf erreur, mit Vorbehalt von Jrrthum. — Lat. salvo errore.
 
Sauve-garde, f., protection accordée par celui qui en a le droit, die Schutzwehr, der Schutz. — Engl. safeguard; ital. salvaguardia.
 
Savate, f., der abgenutzte Schuh, die Schlappe; fig. der ungeschickte Mensch. — Ital. ciabetta; mittellat. sapata. Vergl. span. zapato, Schuh, zapata, Stück von einem alten Schuh. — Il se dit quelquefois d'un soulier, neuf ou vieux, dont le quartier est rabattu.
 
Savate, f., genre de correction dont les soldats font usage entr'eux pour punir des vols de peu d'importance qu'ils ne veulent pas dénoncer, Pantoffelhiebe.
 
Savetier, m., altfr. savatier, der Altflicker. — Celt. savater; span. zapatero di viejo; mittellat. sabaterius; ital. ciabattiere.
 
Savon. — Èngem e' Savon gièn, Jemanden den Kopf waschen. — Span. dar un jabon.
 
Savonnette, f., die Seifenkugel, Fleckkugel. — Holl. savonet; engl. sávonet; ital. seponetta.
 
Savouréren, part. savouréert, savourer (sapor), schlürfen, kosten, schmecken. — Engl. savour.

Déjà d'un doux repos je savourais les charmes. (Delille.)


 
Savoyard, habitant de la Savoie. Savoyard se dit par extension des petits ramoneurs. Il se dit aussi fig. d'un homme mal élevé. Der Savoyer, Knabe oder Mann aus Savoyen. Der schmutzige, rohe Mensch.

J'estime plus ces honnêtes enfants,
Qui de Savoie arrivent tous les ans,
Et dont la main légèrement essuie
Ces longs canaux engorgés par la suie,
. . . . . . . . . . . .
Que le métier de ces obscurs Frérons. (Volt.)


 
Savoyer-Mós, n. (jard.), der Savoyer=Kohl, weißer Wirsingkohl, le chou de Savoie.
 
Schabèll, pl. -en, f., der Schemel, Fußschemel, l'escabeau, l'escabelle, f. — Celt. scabell; holl. schabel; nds. Schabelle; ital. scabello; lat. scabellum; span. escabel.
 
Schabol, m., der Betrug, la flouerie. — Gaunersp. der Diebsantheil.
 
Schabollen, part. geschabollt, beschummelen, in Kauf und Verkauf hintergehen; theilen, flouer; faire le partage.
 
Schacks, schief, quer, de biais, en biais, obliquement.
 
Schaddelen, part. geschaddelt, undeutlich, unvernehmlich reden, mit der Zunge anstoßen, parler d'une manière peu distincte, bredouiller. — Vergl. engl. chatter, schwatzen.[S. 388]
 
Schaddeler, pl. id., m., der undeutlich spricht, le bredouilleur.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut