LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Sauf erreur bis Schäkeg (Bd. 1, Sp. 387 bis 388)
 
Sauf erreur, mit Vorbehalt von Jrrthum. — Lat. salvo errore.
 
Sauve-garde, f., protection accordée par celui qui en a le droit, die Schutzwehr, der Schutz. — Engl. safeguard; ital. salvaguardia.
 
Savate, f., der abgenutzte Schuh, die Schlappe; fig. der ungeschickte Mensch. — Ital. ciabetta; mittellat. sapata. Vergl. span. zapato, Schuh, zapata, Stück von einem alten Schuh. — Il se dit quelquefois d'un soulier, neuf ou vieux, dont le quartier est rabattu.
 
Savate, f., genre de correction dont les soldats font usage entr'eux pour punir des vols de peu d'importance qu'ils ne veulent pas dénoncer, Pantoffelhiebe.
 
Savetier, m., altfr. savatier, der Altflicker. — Celt. savater; span. zapatero di viejo; mittellat. sabaterius; ital. ciabattiere.
 
Savon. — Èngem e' Savon gièn, Jemanden den Kopf waschen. — Span. dar un jabon.
 
Savonnette, f., die Seifenkugel, Fleckkugel. — Holl. savonet; engl. sávonet; ital. seponetta.
 
Savouréren, part. savouréert, savourer (sapor), schlürfen, kosten, schmecken. — Engl. savour.

Déjà d'un doux repos je savourais les charmes. (Delille.)


 
Savoyard, habitant de la Savoie. Savoyard se dit par extension des petits ramoneurs. Il se dit aussi fig. d'un homme mal élevé. Der Savoyer, Knabe oder Mann aus Savoyen. Der schmutzige, rohe Mensch.

J'estime plus ces honnêtes enfants,
Qui de Savoie arrivent tous les ans,
Et dont la main légèrement essuie
Ces longs canaux engorgés par la suie,
. . . . . . . . . . . .
Que le métier de ces obscurs Frérons. (Volt.)


 
Savoyer-Mós, n. (jard.), der Savoyer=Kohl, weißer Wirsingkohl, le chou de Savoie.
 
Schabèll, pl. -en, f., der Schemel, Fußschemel, l'escabeau, l'escabelle, f. — Celt. scabell; holl. schabel; nds. Schabelle; ital. scabello; lat. scabellum; span. escabel.
 
Schabol, m., der Betrug, la flouerie. — Gaunersp. der Diebsantheil.
 
Schabollen, part. geschabollt, beschummelen, in Kauf und Verkauf hintergehen; theilen, flouer; faire le partage.
 
Schacks, schief, quer, de biais, en biais, obliquement.
 
Schaddelen, part. geschaddelt, undeutlich, unvernehmlich reden, mit der Zunge anstoßen, parler d'une manière peu distincte, bredouiller. — Vergl. engl. chatter, schwatzen.[S. 388]
 
Schaddeler, pl. id., m., der undeutlich spricht, le bredouilleur.
 
Schadder, pl. -en, f., die alte gebrechliche Sache oder Person, la patraque.
 
Schaddereg, gehört mit schal, schellen, zerschellen zu einem Stamme und bedeutet zerbrochen, durch Zerbrechen kraftlos, schalllos geworden, cas, endommagé, désuni, qui sent le cassé. — Vergl. engl. shatter, beschädigen, shattery, brüchig, locker; sansk. skad, zerbrechen, zerstören, verletzen. — Èng schaddereg Gei, die schalllose Geige, Geige, welche nicht hell oder wohl klinget, violon qui ne résonne point, qui n'a point de son, violon insonore.
 
Schâf, pl. Schèff, m., der Schrank, l'armoire, f. — Das Schaff, ein altes, sehr weit ausgebreitetes Wort, bedeutete ursprünglich einen jeden hohlen Raum, ein jedes Gefäß. — Lat. scafa; celt. scaff; nds. Schaff.
 
Schäfchen. — Prov. En as net Schafchen, wé en 't Woll drét, es ist ihm nicht zu trauen, il ne prie pas comme il joint les mains, il dissimule.
 
Schäff, pl. von Schâf, welches ungebräuchlich ist; die Schöffe, kleine Strohbündel, welche man aus den größeren Schöben mit der Hand heraus nimmt, sie ordnet, abtheilt und zum Eindecken der Strohdächer verlegt. — Angels. sceaf; engl. sheaf (schif); nds. Schoof; ahd. scoup.
 
Schaffètt, pl. -en, f., die Betschwester, Frömmlerin, la bigote. — Vergl. ital. schifa 'l poco, qui fait la difficile, qui fait la précieuse.
 
Schäfstré, n., schieres Stroh, glattes Stroh, ohne eingemengtes Unkraut zum Dachdecken, das Schüttenstroh, Langstroh, la paille de froment, la paille en botte.
 
Schäk, pl. -en, f., die Schote, Scheide, Hülse, Schaale (der Bohnen, Erbsen), la cosse, gousse, péricarde membraneux à deux valves, dans lequel les graines sont attachées alternativement à l'une et à l'autre valve, le long de la suture supérieure seulement.
 
Schäk, pl. -en, f., in der scherzhaften Sprechart, die lange Nase, un grand nez.
 
Schäkeg, scheckig, fleckig, tacheté.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut