LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Scheiw bis Schiämt (Bd. 1, Sp. 391 bis 392)
 
Scheiw, pl. -en, f., die Scheibe, la cible. — An 't Scheiw schéssen, tirer à la cible.
 
Scheiw, pl. -en, f. (écon.), der Butterstempel, =stößel, le bat-àbeurre, le ribot, pilon d'une baratte à beurre.
 
Scheiw, pl. -en, die Drehlade in einem Kloster, le tour.
 
Scheiw, pl. -en, f. (cir.), das Zieheisen zu den Wachsstöcken, plaque de cuivre percée de trous pour calibrer les bougies.
 
Scheiw, pl. -en, (écon.), die Krautstampfe, ein in Gestalt eines S gebogenes, scharfes Eisen mit einem Stiele, das Kraut zum Futter für das Vieh damit zu stampfen, le hachoir.
 
Schèlm, m., in einigen Gegenden Schelm, eine seuchenartige Krankheit bei den Schweinen, der Milzbrand, maladie épizootique parmi les pores (gastro-entérite). — Kil. Schelm, pestilens lues quadrupedum; mittelalt. der Schelme komet an das Vihe.
 
Schelt, pl. -er, n., das Schild mit den Amtsinsignien, die Bruderschaftsfahne, la bannière, sorte d'étendard ou d'écusson que l'on porte aux processions, et qui sert à distinguer une confrérie.
 
Scheltnol, s. Fensternol.
 
Schemel, pl. -en, m., der Schimmel, le cheval blanc. — Schemel a' Blèss zó èngem soën, jemand auf die schrecklichste Art herunter machen, dire pis que pendre à quelqu'un.
 
Schén, sché', schént, pl. schén, sché, schön, beau. — E' schéne' Jong, èng sché' Fra, e' schént Kand. Pl. sché' Jongen, sché' Fraen, etc.

Fir den Dâg schén ze nènnen, muss ee' wârde' bes owents.
Il faut attendre au soir pour dire le jour beau. (Legrand.)


 
Schendels (géo.), Schönfeltz (belle roche), Dorf im Großherzogthum, 4 Stunden von Luxemburg. — Le château de Schönfeltz ou Schinfeltz tire son nom du rocher qui le domine à l'ouest. Autrefois la terre de Schinfeltz avait le nom de Schindels. — Dans la charte de fondation de Marienthal par la comtesse Ermesinde, en 1237, on donne à cette terre le nom de Schindelech. (Itin. du Luxemb. germ.)
 
Schendkaul (schönd), pl. -en, f., der Schindanger, la voirie, l'écorcherie, f.
 
Schgen, part. geschengt, scheinen, paraître, luire.

Mecht een zevil de' Grossen, da' schengt ee' mæchteg klèng.
Quand on fait trop le grand, on paraît bien petit. (Dest.)

— Wann et reent an 't Sonn schengt, da' brigelt der Deiwel seng Fra; clev. as 't rêgent en de sonn schinnt, is et in de hell kermes; le diable bat sa femme, se dit quand il pleut et qu'il fait soleil en même temps. — 't Leit se' net emmer wât se schengen, les hommes ne sont pas toujours ce qu'ils paraissent.
 
Schennen, part. geschannt, schinden, écorcher.-Ech hoi' mer 't Bee' geschannt, je me suis écorché la jambe. — 't muss een 't Schof schièren, ower net schennen, il faut tondre les brebis, et non pas les écorcher.[S. 392]
 
Schenner, pl. id., m., der Schinder, Nachrichter, l'écorcheur, le bourreau. — Le dernier officier de justice, dont le devoir est d'exécuter les criminels. Chez les Grecs cet office n'était pas méprisé, puisque Aristote met le bourreau au nombre des magistrats. — Dass der Schenner! Zum Henker! Gé zum Schenner, allez vous faire pendre. Abi in malam crucem.
 
Schennespill, pl. -er, n., das Stäbchenspiel, ein Spiel die Hand in zarter Bewegung zu üben, les jonchets, sorte de jeu qui consiste à enlever avec un crochet de petits bâtons fort menus, diversement façonnés. Une poignée de ces brins est jetée ensemble de manière à s'éparpiller au hasard et à se croiser en tombant, et l'adresse consiste à ne donner de mouvement qu'à la pièce qu'on attaque actuellement.
 
Schèppen (sech), (schæppen, von Schapp, Schopf), im Streit einander bei den Haaren fassen, einander in die Haare gerathen, se prendre aux cheveux, au toupet.
 
Schéss, pl. -en, f. (boul.), die Schiesse, der Schösser (Schaufel, das Brod in den Ofen zu schieben), la pelle à enfourner, le pelleron.
 
Schéss, wird zuweilen gesagt für die Schießgesellschaft, la société du tir.
 
Schèss, f., von chasse, das Vertreiben. — 't Schèss kréen, fortgejagt werden, être chassé, renvoyé. — 't Schèss gièn, fortjagen, donner la chasse, faire la conduite de Grenoble.
 
Schèssen, part. geschèsst, fortjagen, chasser. — Ital. scacciare; engl. chase (tschähs).
 
Schesser, (schösser), s. Bângschesser und Dönnschesser, in beiden Bedeutungen.
 
Schessereg sen, von der Nothdurft getrieben werden, avoir envie de se décharger le ventre, d'aller à la selle. — Lat. cacaturire.
 
Schiälen, part. geschiält (meun.), spitzen, wenn das Getreide zwischen weiter auseinander gestellten Mühlsteinen bloß von der Schale und den etwas längern spitzen Enden befreit wird, épointer.
 
Schiälmillen, pl. id., f., der Spitzgang, ein Gang der zum Spitzen des Getreides eingerichtet wird. Dies geschieht durch die Höherstellung des Stegs (s. Plîcht), wodurch der Läufer von dem Bodenstein entfernt wird, le tournant pour épointer les grains.
 
Schiämt, f., die Scham, la pudeur, la nudité. — Kil. Schämte.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut