LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Seedzen bis Sergent (Bd. 1, Sp. 413 bis 415)
 
Seedzen, part. geseedzt, nach Pisse riechen, sentir le pissat.
 
Seef, f., die Seife, le savon.
 
Seefzæppchen, pl. -zæppercher, m. (méd.), das Seifenzäpfchen, Stuhlzäpfchen, le suppositoire (morceau de savon taillé en forme de cône long destiné à être introduit dans le rectum pour favoriser les évacuations alvines).
 
Seelen, selten, rarement. — 't Menschen hoi' seelen de' Courage ganz Gud oder ganz schlècht ze sen. Les hommes ont rarement le courage d'être tout-à-fait bons ou tout-à-fait méchants. (Machiavel.)
 
Seenen, part. geseent, segnen, bénir. — Dee' beim Weihwâsser as, dee' seent sech, wer im Rohre sitzt, kann sich die beste Pfeife schneiden; ital. chi ha la mestala (Kochlöffel) in mano, si fa la menestra (Suppe) al suo modo. — Gott seen Ièch! S. Gott.

Il vous salue
D'un Dieu vous soit en aide, alors qu'on éternue. (Molière.)


 
Seibècken, pl. id., f., der Durchschlag, die Seige, la passoire. — Mittelalt. sybeckin. — En hoit e' Gesîcht wé èng Seibècken, er ist ganz pockennarbig, il a le visage tout gravé.
 
Seid. — Rèng ewé Seid, ein Bekräftigungswort im gemeinen Leben: Ech hoi' mech aus deer Affaire gezuen, an dât rèng ewé Seid. E' wèrd kèng Seid dobei spannen, cela ne lui portera pas profit.
 
Seil, pl. -en, f., die Ahle, der Pfriem, l'alène, f. — Ahd. suila; nds. Suel, Sule; schwd. syl; dä. syel; obd. Säule; in Hamburg, die Sule. — Vergl. das alte nordische sy, und lat. suere, nähen.
 
Seint, der, die, das Seinige, le sien. — Jiderèngem seint, chacun le sien n'est pas trop; ital. date al Cesare quel ch'è di Cesare.
 
Seischossel, pl. -en, f., der Milchseiher, Seihetrichter, le couloir, la passoire à lait.
 
Sél, pl. -en, f. (cordonn.), das Gelenkstück, Stück Leder, das am Gelenke zwischen die Sohle und die Brandsohle gesteckt wird, le cambrillon, la langue.
 
Sél, pl. -en, f. (luth.), das Stimmhölzchen (in Geigen), l'âme, petite pièce de bois droite dans l'instrument sous le chevalet, afin d'en fortifier le son.
 
Sél (meng dód)! meiner Seele! sur mon âme!
 
Sèlwer, selbst, même. — Lér dech sèlwer kènnen, »connais-toi toi-même,« est une des plus belles maximes de la philosophie ancienne; lat. nosce te ipsum. — Hiè'sèlwer, er selbst, lui-même.
 
Selwer (Sölwer), n., das Silber, l'argent. — Angels. sulver; engl. silver; holl. zilver; nds. Sulver; schwd. silfwer. — Selwer Spoiren,[S. 414] selwer Blocken, des éperons d'argent, des boucles d'argent. — Selwer Hóchzeit, f., fête qu'on donne après vingt-cinq ans de mariage; holl. zilveren bruitloft. S. Gölden Hóchzeit.
 
Sen, part. gewièscht, seyn, être. Prés. Ech sen, du bas, en as, mir sen, dir sit, se sen. Imp. Ech wor. Parf. Ech se' gewièscht. Fut. Ech wèrd sen. Cond. Ech wär. Subj. Ech séw (ich sei), du séws, e' séw, mir séwen, dir séwt, se séwen. — Dé net do sen, se' net geziählt, les os sont pour les absents; lat. tarde venientibus ossa.

Drenk keemol óhné Duscht; wann de' Mo ganz voll as,
Da' ward fir eröm z'ièssen, bes d'eröm hongreg bas.
Ne buvez pas sans soif; quand l'estomac est plein,
Attendez pour manger le retour de la faim.

— Du gâps, sôt èng Fra zu hirem Mann. — Meng Allerléwst, de' Mann an 't Fra se' nömmen eent, a' wann ech elèng sen, da' get 't Zeit mer lâng.

Reich sen as neischt; glöcklech sen, dât as alles.
Être riche n'est rien, le tout est d'être heureux. (Volt.)
Non est, crede mihi, multos qui possidet agros
Dives; sed dives, cui satis unus ager.

— En as gewièscht, il a vécu. Se' mer? sind wir (fertig)? y sommes-nous? Eupener Mdt. Et waör ens en Get de ha sövve Jong'. Luxbg. Mdt. Et wor ees èng Gees, dé hât siwe' Jong. Eupener Mdt. D- er si't us Mudder nit, us Mudder hat witte Pu'te. Luxbg. Mdt. Dir sit ons Mudder net, ons Mudder hoit weiss Patten.
 
Seng, seine, sa; seine, pl., ses. — Seng Fra, seng Kanner. — Prov. Alles hoit seng Zeit, Alles hat seine Zeit. — Seng siwe' Sâchen zesoimen hoilen, seine sieben (seine wenigen, geringen) Sachen zusammen nehmen, trousser son paquet.
 
Sengesch, pl. -en, f., die Sängerin, la chanteuse. — Holl. zangeress.
 
Sensibilitét, f., la sensibilité, disposition de l'âme à recevoir des affections agréables ou désagréables, die Empfindsamkeit, Empfindlichkeit. — Engl. sensibility; ital. sensibilità. — Il existe dans ce monde une sensibilité factice, qui pleure au théâtre et qui s'endurcit à la prière des malheureux.
 
Sensible, qui est pourvu de sensibilité, empfindlich, empfindbar. — Engl. sensible; ital. sensibile; span. sensible.
 
Senter, m., die Butterdrüsen, der Bodensatz von ausgeschmelzter Butter, der Schmalzdreck, les fondrilles, effondrilles. — Vergl. angels. sinder, die Schlacke, von sindrian, trennen, also das, was sich absondert; span. asiento, Bodensätz einer Flüssigkeit.
 
Séparation de biens, f., die Gütertrennung, Vermögensabsonderung.
 
Séparation de corps, f., die Scheidung von Tisch und Bett.
 
Sérénade, f., concert d'instruments qui se donne la nuit, die Abend= oder[S. 415] Nachtmusik, das Ständchen, Abendständchen. — Ital. serenàta, von sera, Abend; engl. serenade.
 
Serge, f. (sericum). Etoffe légère de laine ou de soie, die Sarsche. — Engl. serge; ital. sargia; span. sarga; holl. sargie.
 
Sergent (das t wird ausgesprochen), m., (men.), die Zwinge, le sergent, outil en barre à deux crochets, dont un mobile, pour serrer les pièces de bois. — Vergl. serre-joint.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut