| Solliciteur (agent.), m., celui qui est chargé de solliciter les procès, les affaires d'autrui, der Geschäftsbetreiber. — Engl. sollicitor; ital. sollecitatôre; lat. sollicitator.[S. 419]
Solper, m., die Lake, Salzlake, salzige Brühe, la saumure, liqueur formée du sel fondu et du suc de la chose salée. — Vergl. salpêtre, saupoudrer; ndd. Solt, Salz.
Solperen, part. gesolpert, laken, mettre en saumure, saler. — Nds. solten; holl. zulten, mariner.
Sôm, m., 1° der Same, la semence; 2° Rest von Geld.
Sômen, pl., die Saat (aufgegangener Same), les grains, les blés. — Engl. seed (sihd). — 't Sôme' sti' schén, die Saat steht gut, la montre des blés est belle.
Sômkièr, pl. -en, m., das Samenkorn, le grain de semence.
Somnambule, m. et f., (somnus, und ambulare), qui marche la nuit en dormant, der Nachtwandler, Schlafwandler, die Nachtwandlerin. Engl. somnambulist; ital. sonnambolo; lat. noctambulus.
Sompeg, sumpfig, morastig, marécageux, bourbeux. — Holl. sompig.
Sonde, f., instrument de chirurgie que l'on introduit dans la cavité de certains organes, ou dans une plaie, dans une fistule pour en explorer l'état ou pour remplir quelque indication thérapeutique, der Sucher, das Sucheisen, die Senknadel.
Sondéren, sonder, fig. ausforschen. — Holl. sondéren.
Sönn, pl. -en, die Sünde, le péché. — Engl. sin. — Vergl. Celt. sy, Fehler; sühnen; mittelalt. sünen, expiare, quia peccatum est crimen expiandum. — 't as èng Sönn an èng Schân, es ist eine wahre Sünde, es ist unverantwortlich, c'est un vrai meurtre.
Sonn- a' Feierdeger, pl., die Sonn= und Feiertage, les dimanches et fêtes. — Tout travail était défendu dans l'antiquité pendant la durée des fêtes publiques. Il n'était pas permis, ces jours-là, de lever des troupes, de les faire mettre en marche, de livrer bataille, de se marier, d'entreprendre des voyages, ni aucune affaire de quelque espèce qu'elle fût. — Cet usage fut donc commun aux païens avec les chrétiens et avec les juifs. Ceux-ci ne travaillent point pendant le sabbat.
Sonndeg, pl. -er, m., der Sonntag, le dimanche. Dimanche de l'année, se disait, au moyen-âge, du jour de la résurrection de Jésus- Christ.
Sonndes, Sonntags, am Sonntage, le dimanche. Reent et Sondes vir der Mass, Dann as 't ganz Woch verschass. (Bauernregel.)
Sonndeskescht. — Dât leit an der Sonndeskescht, das liegt auf der Erde, cela traîne par terre.
Sönneren, part. gesönnert, sondern, séparer.
Sóren, part. gesórt, von Schweinen, grunzen, grogner, überhaupt, wimmern, stöhnen.
Söschter, pl. -en, die Schwester, la sœur. — Goth. swistar; ahd. suestar; angels. suster; engl. sister; schwd. syster; holl. zuster; böhm., russ. sestra; pol. siostra. — Credibile est, fratris et sororis appellationes eodem modo ab antiquis formatas esse, ut quemadmodum frater vocatur Bruder a bru (celt. venter), quasi uterinus, ita soror Syster a sys, uterus, quasi uterina. (Gloss. Germ. Wachteri.)[S. 420] — As dât Eer Söschter? Jst dieß Jhre Schwester? engl. Is that your sister? — Wât èng heeleg Fra Eer Söschter as! La sainte femme que votre sœur! engl. What a holy womann your sister is! holl. Wat cene heilige vrouw is uw zuster!
Soss, 1° sonst, ehedem, autrefois; 2° sonst, si non, autrement. — Nds. sus, süß; mittelalt. sust. Mit einem haw oder mit einem stich oder sust. Mein Hièrz as mei' Reichthom, soss besetzen ech neischt. Mein Herz ist mein Reichthum, sonst besitze ich nichts. (Gellert.) — Fautelt net, soss sen ech net méh mat, ne trichez pas, autrement je ne suis plus de la partie.
Sou per livre, m., le sou par livre, cinq pour cent que perçoit le notaire en sus du principal, pour frais et honoraires d'une vente, fünf vom Hundert, einen Sou per Franken.
Souciéren (sech), se soucier, sich kümmern, bekümmern. — Et get drei Sorte' Frönn: 't Frönn dé ièch gièr hoin, 't Frönn, dé sech net öm ièch souciéren, an 't Frönn, dé ièch hâssen. Il y trois sortes d'amis: les amis qui vous aiment, les amis qui ne se soucient pas de vous, et les amis qui vous haïssent.
Soufflage, m., pâtisserie levée, soufflée, der Auflauf, hoch aufgelaufenes Backwerk.
Souffléren, souffler, lire bas à quelqu'un les endroits de son discours, de son rôle où la mémoire lui manque, einblasen, einhelfen.
Soufflet, m., cabriolet à soufflet, das Klappcabriolet, die Klappchaise.
Souffleur, m. (thé.), il se dit particulièrement d'un homme ordinairement placé dans un trou, au milieu et sur le bord de l'avant-scène, et qui, pendant la représentation, a la pièce sous les yeux et la suit attentivement, afin de pouvoir secourir la mémoire des acteurs, der Einbläser, Einhelfer.
Souffleur, altfr. Officier de cuisine chez le Roi. — Répétiteur de droit. | |