LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Spengelsknapp bis Spoirvull (Bd. 1, Sp. 425 bis 426)
 
Spengelsknapp, pl. -knäpp, m., der Stecknadelkopf, la tête d'épingle. — Ech géw kee' Spengelsknapp doirfir, das ist keinen Stecknadelkopf werth; engl. i would not give a pin's head for it.
 
Spenn (spön), f., die Muttermilch, le lait de mère, lait de femme. — Ahd. spunne; nds. Spön. — Vergl. angels. spana; holl. speen, die Brustwarze, Zitze; ndd. spännen, säugen.
 
Spetz, pl. -en, f., die Spitze, la pointe. — Nds. Spetz; schwd. spets. — En hoit èng Spetz, er hat einen Tapps, einen kleinen Rausch, il a un grain, un air de vin, il est entre le blanc et le clairet.
 
Spetzbón, pl. -bén, m. (arch.), altdeutscher oder Spitzbogen, voûte en ogive.
 
Spetzbów, pl. -en, m., der Spitzbube, le fripon. — Schwd. spetsbof; holl. spitsboef. — Neischt gleicht méh èngem éhrleche' Mensch wé e' Spetzbów, rien ne ressemblé plus à un honnête homme qu'un fripon. Un fripon cherche à cacher ses ruses sous l'apparence de l'honnêteté.
 
Spèzzión, f. — Èngem èng Spèzzión oindun, Jemanden quälen, peinigen, tourmenter, martyriser quelqu'un. — Vergl. ital. spezzare (la testa), betäuben, dare le spêzie, foppen, zum Besten haben.
 
Spièr, pl. -en, f. (bot.), die Sperbeere, der Spierling, die Sporbirne, Sporbeere, la corme, sorbe. — Vergl. obd. sper, herbe.
 
Spièrballeg, pl. Spièrbälleg, m. (charp.), der Spannriegel, l'entrait, m.
 
Spièrdunn, Spièrsoil, pl. -en, f. (charp.), der Hahnenbalken (welcher die Dachsparre verbindet), le tirant.
 
Spillbrecher, pl. id., m., der Spielverderber, Freudenstörer, le trouble-fête. — Holl. spelbreker; Kil. Brekspel.
 
Spilleg sen (von Kühen), rindern, stieren, die Gesellschaft des Stieres verlangen, être en chaleur. — Holl. speelsch.
 
Spillen, part. gespillt, spielen, jouer.

Spillt fir 't Plesér, a' sit gróss am Verléren.
Jouez pour le plaisir et perdez noblement.


 
Spillereg, schäkernd, muthwillig, folâtre, — En as spillereg wé e' jongen Hond, il est fou comme un jeune chien, se dit d'un jeune garçon étourdi et folâire.
 
Spión, m. (horl.), der Warnschlag, Vorschlag, l'avant-quart.
 
Spirkel, m., der Februar, Hornung, Kothmonat, février, le mois de février. — Mittelalt. spurkel; holl. sporkel, sprokkelmaand; obd. Sprickelmonat. — Vergl. Spork, Sprickel, lat. spurcus (Koth, Unreinigkeit), weil dieser Monat durch sein gewöhnliches Thauwetter viel Koth in seinem Gefolge hat.[S. 426]
 
Spirkeljón, pl. -en, m., ein netzflügeliges Jnsect, insecte névroptère. Jn einigen Gegenden bezeichnet man die Wasserjungfer unter diesem Namen. S. Spengelschesser.Vergl. scorpion.
 
Spîtzeg, lang und schmal (vom Gesicht), schmächtig, effilé, fluet, grêle, mince, délicat. — Obd. spitz, spichtig; holl. spichtig; nds. spugt, abgezehrte Person; schwz. spichti, schmächtiger Mensch.
 
Spleiter, pl. -en, f., der Splitter, l'écharde, f., petit corps pointu qui s'introduit accidentellement dans l'épaisseur de la peau. S. Schleiter.
 
Spleiter, pl. -en, f. (métal.), die brüchige, fehlerhafte Stelle, la paille, un défaut de liaison dans la fusion des métaux.
 
Spleck (Splöck), pl. -en, f., der Schlitz (an Hemden, Hosen, u. s. w.), la fente. — Holl. split.
 
Splecken, part. gespleckt, spalten, splitten, fendre.
 
Splenternei, splitterneu, tout neuf, tout battant neuf.
 
Spoid, pl. -en, f., der Spaten, la bêche. — Angels. spad; engl. spade; holl. spade.
 
Spoirböx, pl. -en, f., die Sparbüchse, eine verschlossene Büchse mit einem Spalte im Deckel, durch welches das Geld hineingesteckt wird, la tire-lire.
 
Spoirk, pl. Spiærk, m., der Baumsturzel, das zurückgebliebene kurze, auch spitzige Ende eines abgehauenen Baumes, le picot.
 
Spoirvull, pl. -en, m., der Sperber, l'épervier, m.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut