LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Sprangbur bis Stâche'bón (Bd. 1, Sp. 427 bis 428)
 
Sprangbur, pl. -en, m., der Springbrunnen, le jet d'eau.
 
Sprangmoid, pl. -en, m., der Springmade, le ver sauteur.
 
Sprangschlass, pl. -schlæsser, n. (serr.), das Springschloß, le housset.
 
Spreed, pl. -en, f. (écon.), die Spreite, place où l'on étend ou sèche le chanvre, le lin. — 't Wièrk leit op der Sprred, le chanvre est étendu.
 
Spreeden, part. gespreedt, spreiten, breiten, étendre, répandre. — Holl. spreiden; engl. spread (spredd).
 
Sprei, pl. -en, f., die Fischgräte, l'arête, f. Substance cartilagineuse et en forme d'épine qui soutient la chair des poissons. — Vergl. celt. spern, pointe; engl. spray, sprig, Spitze eines Astes, Stift; spire (speir), ein dünn auslaufendes Ding, eine Nadel.
 
Spreien, pl., (écon. rur.), der Bart, die langen Granen an den Kornähren, les barbes des épis.
 
Sprengches, Knabenspiel, das Aufhockspiel, Brückehopfspiel, cheval fondu.
 
Sprengeleng, Sprengerleng, pl. -en, m., der Aufschößling, der junge, aufgeschossene Mensch, das Bürschchen zwischen 14 und 20 Jahren, le jouvenceau. — Engl. springal, stripling.
 
Sprènkel, pl. -en, das Sperrholz, der Knebel, le tribard, bâton que l'on pend au cou d'un chien pour l'empêcher de chasser ou de courir dans les vignes.
 
Sprenkeng (géo.), Sprinkingen, Sprinkange, Dorf im Kanton Capellen.
 
Sprènz, pl. -en, f., s. Sprei.
 
Spretz, pl. -en, 1° die Spritze, Feuerspritze, la pompe à feu; 2° der Kothspritzer, Kothflecken, l'éclaboussure, f. — Jong vun der Spretz, sagt man von einem muntern, aufgeweckten Burschen, jeune homme gaillard et dispos.
 
Spriegel, pl. -en, m. (bouch.), das Sperrholz, die Hinterbeine und den Bauch eines geschlachteten Thieres auseinander zu sperren, la tempe, le traversin.[S. 428]
 
Sprôch, pl. -en, f., die Sprache, la langue, le langage. — Den Accènt vum Land wó ee' geboiren as, bleiwt am Geescht an am Hièrz wé an der Sprôch. L'accent du pays où l'on est né demeure dans l'esprit et dans le cœur comme dans le langage. (Larochef.) — Charles-Quint disait: l'homme est autant de fois homme qu'il possède de langues différentes.
 
Sproch (kurz), pl. Spröch, m., der Spruch, le dicton, la maxime.
 
Sprochen, part. gesprocht, s. Schwètzen, Kallen.
 
Sprochhaus, n., der Abtritt, les commodités. — Mittelalt. Sprochhus.
 
Sprôchhoir, pl. -en, n., das Hörrohr, der Ohrtrichter, le cornet acoustique (acusticum cornu), instrument destiné à rassembler les sons et à en augmenter ainsi la force pour suppléer à la faiblesse de l'ouie.
 
Spröngen. — E' geet op de' Spröngen, er ist heirathslustig, il a le bouquet sur l'oreille.
 
Sprudelen, part. gesprudelt, beim Sprechen den Speichel um sich her spritzen, écarter la dragée, laisser échapper de petites parties de salive en parlant.
 
Sprudeler, pl. id., m., der Spritzler, einer, der im Sprechen den Speichel spritzelt; wird auch gesagt von einem, der schnell und unverständlich redet, le bredouilleur.
 
Sputt, m., der Raum, die Flucht, die freie Bewegung, z. B. eines Zapfens in seinem Loche, le jeu (d'une porte).
 
Sputt gièn (men.), Raum, Tiefe geben, donner de la refuite.
 
Stâch, Bóne'stâch, pl. -en, f., die lange Stange, Bohnenstange, der Stabel, die Stacke, la rame, la perche, l'échalas, m. — Obd. Stagel, Stütze; holl. boonenstaak.
 
Stâche'bón, pl. -en, f., Stengelbohnen, des fêves ramées.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut