LLU Lexikon der Luxemburger Umgangssprache
 
Steiwer bis Stière'kiker (Bd. 1, Sp. 431 bis 433)
 
Steiwer, pl. id., m., der Stüber, le sou, stuber. — Engl. stiver (steiw'r); holl. stuiver; schwed. styfwer, von steif, in der Bedeutung hart, womit sie als Dickmünze von der geringern Scheidemünze unterschieden wird, wie sou, sol, vom lat. solidus. — Mittellat. stuferus. — E' woihnt um lèschte' Steiwer, il demeure au bout du monde. En as vum Steiwer op den Dubbel komm, er ist vom Pferde auf den Esel gekommen, il est devenu d'évêque meunier. — E' Blocad'ssteiwer, der Belagerungsstüber, die Nothmunze, le son obsidionnal.
 
Stelekes, ganz sachte, gemach, doucement, piano, piano. — Holl. stilletjes, stillekeus.
 
Stélen, part. gestélt (maré.), stollen, Hufeisen mit Stollen versehen, cramponner des fers à cheval. — E' Peerd stélen, ein Pferd scharf beschlagen, cramponner un cheval, le ferrer à glace.
 
Stell, pl. -en, f., der Auftritt beim Durchgange einer Hecke. — S. Stee.
 
Stèlzert, pl. -en, m. (maré.), Pferd dessen Fesseln zu kurz sind, cheval droit sur jambe.
 
Stèlzfóss, m. (maré.), ein überköthetes Pferd, cheval juché.
 
Stemm, pl. -en, f., die Stimme, la voix. — Holl. stem. — Èng sché' Stemm, une belle voix. — La voix est orale ou de bouche, gutturale[S. 432] ou du gosier, pectorale ou de la poitrine (s. Broschtstemm). Celle-ci est préférable, les deux autres sont défectueuses. — La voix de la femme a été notée pour embaumer la souffrance; la voix de la femme est un écho du ciel.
 
Stèmpel, pl. -en, m., der Fuß eines Tisches, Stuhles, u. s. w., le pied d'une table, d'une chaise, etc.
 
Stèmpel, pl. -en, m. (serr.), das Locheisen, der Durchschlag, le mandrin.
 
Stenken, part. gestonkt, stinken, puer, sentir mauvais. — 't stenkt an der Fièchtschól, oder 't Bóne' stenken (niedriges Sprichwort), es sieht schlimm aus, ça va mal; cette affaire s'annonce mal, prend une mauvaise tournure.
 
Stenkert, m., der Stänker, Stinker, le puant. — Holl. stinkerd; engl. stinkard.
 
Stènner, pl. -en, m., der Roll= oder Gängelwagen der Kinder, petite machine roulante dans laquelle on place, debout, un enfant qui ne sait pas encore marcher. — Mittelalt. stender, alveus statarius, machina sabularis, quæ infantes stare facit, a standen, stare facere.
 
Stènner, m. (bal.), der Wagehalter, le porte-balance.
 
Stésser, pl. id., m., 1° der Stößel (eines Mörsers), le pilon; 2° das Nadelkissen, la pelote. S. Pelote.
 
Stiædtsflapp, pl. -en. m., spöttische Benennung des Stadtbewohners, des Städters, le bourgeois, citadin.

D'Grédchen dé Lab
Danzt mam Stiedsflap.


 
Stiælchen, pl. Stiælercher, m., das Musterchen, Pröbchen, le petit échantillon. — Holl. staaltje.
 
Stiærksen, part. gestiærkst, stark schmecken, einen starken Geschmack haben, avoir un goût fort désagréable.
 
Stiærkt, f., die Stärke, la force. — Holl. sterkte.
 
Stièch, m. (méd.), das Seitenstechen, la pleurésie. Douleur de côté fort vive, causée par l'inflammation de la plèvre.
 
Stièchen, part. gestacht, 1° stechen, piquer; 2° stecken, mettre. — Prés. Ech stièchen, du stechs, e' stecht, mir stièchen, etc. — E' stecht seng Nois an alles, er mischt sich in alle Sachen, il se mêle de tout; holl. hij staat overal zijnen klost.
 
Stièck, pl. -en, m., der Pflock, dicke Pfahl, die Stakete, le pieu. — Angels. staca; ahd. stichil; mhd. stickel; engl. stake; ital. steccòne.
 
Stièck, pl. -en, m. (jard.), der Schutzpfahl, le tuteur, piquet ou bâton fiché en terre pour soutenir un arbre.
 
Stièckes, pl. -sen, m., der Schlingel, der lange unbehülfliche Mensch, le flandrin. — De quel pays est donc ce grand jeune homme dont le jargon est si singulier et les manières si empruntécs, demande[S. 433] une dame? On lui répond: de la Flandre. Quelques jours après, se retrouvant avec les mêmes personnes: où est donc, dit-elle, ce grand Flandrin? On rit, et le nom de flandrin reste à tous les hommes grands, secs et peu maniérés. — On dit aussi chevaux flandrins ou simplement flandrins, en parlant de chevaux maigres et élancés.
 
Stièffe' rîcht aus, sagt man im gemeinen Leben von einem unbehülflichen, auch dummen Menschen, s. Gôk.
 
Stèr, pl. -en, m., der Stern, l'étoile, f. — Celt. ster, ce mot paraît avoir fait partie de la langue primitive; engl. star; holl. ster; star. — 't Lucht as voll Stièren; holl. de lugt is voll starren, le firmament est rempli d'étoiles.
 
Stière'kiker, pl. id., m., der Himmelsgucker, eine halb scherzhafte, halb spöttische Benennung eines Sternsehers, l'astrologue. — Holl. starrekijker.

 

Eingabe
Wörterbuchtext:
Stichwort:
 
  

 

© 2010 - Projekt LexicoLux des Laboratoire de linguistique et de littératures luxembourgeoises der Universität Luxemburg, in Kooperation mit dem Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsverfahren in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier
Hinweis zum problematischen Wortgut